Отец
Шрифт:
– Можешь в этом не сомневаться. Что-то еще?
Джерри долго думал над этим вопросом, прокручивая в голове предполагаемые ответы босса. Он с трудом произнес:
– Возможно Саре придется украсть его телефон.
Шеф непонимающе уставился на собеседника:
– Она уже это сделала. Если ты не помнишь, это Сара прислала нам номер.
– Я знаю. Я имел ввиду, совсем украсть, выкинуть или спрятать в надежном месте.
Боб поднялся из кресла и стал, уперев руки в массивную столешницу. Губы сжались в тонкую линию.
– Ты вообще понимаешь, что несешь? Если он это заметит...
Джерри
– Я сказал: "возможно". Если выяснится, что Блейк связывался с контактами раз в неделю, или по определенным дням, будет разумнее забрать у него телефон. Он даже не заметит.
– Это риск, - Боб погрозил в сторону Джерри пальцем, - большой риск.
Капитан закипал:
– Я понимаю. Но еще больший риск - позволить ему взять его с собой.
На несколько минут в кабинете воцарилось молчание, нарушаемое лишь мерным гудением стационарного компьютера. За окном выезжающие с парковки автомобили бросали световые лучи на потемневшие стены и тут же, застуканные за подглядыванием, покидали пределы кабинета. В коридоре послышались сонные голоса, раздражающие своей монотонностью, они словно напоминали, что пора бы уже прекратить молчание и продолжить разговор. Но никто из мужчин не спешил этого делать. Боб смотрел на разбросанные по столу бумаги, будто искал в них ответ, заставляя Джерри гадать, что происходит в голове шефа. Наконец Питерс сказал, продолжая смотреть на исписанные листы:
– Завтра заберешь распечатку его звонков и сообщений. Придешь ко мне. Обсудим.
Отрывистые фразы - коронный номер разозленного Боба. Джерри понял, что уже ничего не сможет добиться и сдавшись вышел за дверь. Когда капитан О'Брайан покидал полицейский участок, стрелки часов перевалили за тройку. Он остановился на ступеньках перед входом и решал: пройтись пешком пару кварталов до дома или поехать на машине. Спрятав блестящий брелок, мужчина повернул на северо-запад и через полмили уже входил в свой дом, стоящий на небольшой возвышенности от Маркет стрит. В такой поздний час на его пути встречались лишь дворняжки, иногда проезжали редкие машины.
В доме, принадлежавшем его родителям, О'Брайана никто не ждал. Мать скончалась три года назад, пережив двоих сыновей, последний, оставшийся в живых брат Джерри, изредка навещал его в короткие периоды отпуска, так и не сумев оставить службу. Мужчина отпер дверь ключом и вошел в нагретый за день дом. Скинул тесный костюм и принял душ. Пока холодные струи проникали под кожу, капитан думал о Саре. Ей одной правда и справедливость были нужнее, чем всем, кто задействован в операции, ведь она выносила побои и чужака в своей постели, надеясь, что скоро плохие дни закончатся, и семья воссоединится. На что только женщина не пойдет ради мести.
Холодный душ взбодрил Джерри. Он медленно спустился в гостиную и налил себе выпить. Кресло застонало, принимая на себя вес мужчины. Через мгновение, сморенный длинным, трудным днем и алкоголем, он уже спал.
Утро в полицейском участке было не спокойным. По крайней мере так казалось Джерри. Обезьянники, заполненные до отказа проститутками и малолетними дебоширами, не предвещали ничего хорошего. Мужчина часто замечал,
Джерри подходил к своему кабинету, на ходу здороваясь с коллегами, и старался вести себя как обычно, не выдавая состояния, в котором он пребывал. Не успев дотронуться до ручки, мужчина услышал, как кто-то его позвал.
– Привет, капитан, - сказал Блейк.
– Шеф сказал облава намечается через два дня. Джерри обвел глазами помещение и тихо ответил:
– Заходи.
Он плотно прикрыл за посетителем дверь и подошел к столу. Блейк без приглашения уселся на кожаный диван.
– Лучше бы тебе не болтать об этом. В такие неспокойные дни я мало кому доверяю.
– А мне значит веришь?
– ухмылка Донована заняла пол лица.
Джерри стоял, облокотившись на стол со сложенными на груди руками. Чего ты хочешь, Блейк? Провести меня или увидеть страх у меня на лице? Как жаль, что у тебя не хватает мозгов, чтобы хоть что-то понять. Он выдержал многозначительную паузу, смакуя фразы, которые не были произнесены в слух, а затем ответил:
– Если бы не верил, тебя бы здесь не было.
Глаза Блейка перепрыгивали с лица Джерри, обследуя каждый дюйм, на его руки и широкие плечи. Вероятно, с каких-то пор мужчина почувствовал себя профессиональным наблюдателем, различающим любые эмоции, глядя на тело человека. Он удовлетворенно хмыкнул, видимо заключив по собственным исследованиям, что О'Брайан опасности не представляет и перешел к изучению мысков своих ботинок, вытянув ноги вперед. Он медлил, постукивая ладонью по подлокотнику дивана, и насколько понял Джерри, хотел что-то сказать. Капитан не стал его торопить. С плохо скрываемой злостью Блейк произнес:
– Питерс отправил меня в Бейкерсфилд. Жаль, что пропущу все веселье, - он смотрел прямо в глаза Джерри, рассчитывая прочесть его мысли, отвечающие на брошенную вскользь фразу. Только капитан не доставил ему такой радости, он поднял одну бровь и искренне удивился:
– Какого черта тебе делать в Бейкерсфилде? И почему именно ты?
Блейк пожал плечами:
– Несколько копов убиты, они просят помощи. Я уже бывал там. Боб считает, что лучше поехать тому, кто знает местную полицию и город. Поэтому выбор пал на меня.
– Он не предупредил меня. Придется делать перестановку, - Джерри прошел к креслу, не позволяя себе садиться, пока в кабинете посторонний, и сделав вид, что ищет нужные бумаги, мысленно указал Блейку на выход. Но тот оставался сидеть на месте.
– Что-то еще?
– капитан посмотрел на подчиненного.
Донован поднялся с дивана и подошел к столу, он приблизился достаточно близко, чтобы тихо спросить:
– Ты говорил с Сарой?
Джерри состроил виноватую гримасу и ответил: