Отелло, венецианский мавр
Шрифт:
Над нашим генералом генерал.
Я говорил о ней. С ней храбрый Яго,
И прибыли они дней на семь раньше,
Чем думал я. Храни Отелло, Зевс!
Надуй дыханьем мощным каждый парус,
Чтоб гордым кораблем он порт украсил,
Чтоб вновь затрепетал в объятьях милой
И чтоб зажег он наш угасший дух,
Наполнив радостью весь Кипр!.. Что вижу?
Входят со свитой Дездемона, Эмилия, Яго и Родриго.
Цвет корабля нисходит к нам. Мужи,
Склонитесь
Мой вам привет, синьора! Благость неба
Да окружит вас - спустится пред вами,
И сзади вас, и вдоль прелестных рук!
Мой вам привет!
Дездемона
Спасибо, храбрый Касьо.
Не знаете ли, где теперь мой муж?
Кассио
В дороге он, здоров и скоро будет.
Дездемона
О, я тревожусь! Что вас разлучило?
Кассио
Великий спор меж небом и волнами.
Но слышите?
– Корабль!
За сценой крики: "Парус! Парус!" - и пушечный выстрел.
Второй дворянин
Он салютует крепости. Похоже,
Что вновь друзья.
Кассио
Проверьте, чей корабль.
Второй дворянин уходит.
Привет вам, Яго.
(Эмилии.)
В добрый час, синьора!
Я вольность разрешу себе. С терпеньем
Ее снесите, милый Яго. Что ж
Воспитанность мне позволяет это.
(Целует Эмилию.)
Яго
Синьор, когда моя жена губами
Вас одарит, как болтовней меня,
Вы сыты будете.
Дездемона
Она, бедняжка,
Двух слов порой не скажет.
Яго
Слов? Десятки!
Когда же спать хочу я - и не счесть!
Но, черт возьми, при вас свой язычок
Она, конечно, прячет и бранится
Со мною только в мыслях.
Эмилия
Но где же повод?
Яго
Вот, вот! Смелей! На людях все вы - куклы,
В гостях - сороки, кошки - у кастрюль,
Обидев нас, прикинетесь святыми,
А вас обидишь - сущие чертовки.
Лентяйки днем, в потемках вы прилежны.
Дездемона
Стыдись: ты клеветник.
Яго
Будь турок я, коль вру. Вот все заботы:
Вставать для игр, ложиться для работы.
Эмилия
Дождись тут мадригала!
Яго
И не жди.
Дездемона
А мне ты в похвалу что скажешь, Яго?
Яго
Увольте, благородная синьора,
Бездарен я, когда не издеваюсь.
Дездемона
Попробуй... Но пошел ли кто на пристань?
Яго
Пошел, синьора.
Дездемона
Ах, грустно мне! Себя я обману,
Создав хотя бы видимость веселья.
(К Яго.)
Ну что? Начни. Готов твой мадригал?
Яго
Почти готов, но все, что я придумал,
К башке пристало, словно клей к сукну,
И
Все ж муза тужится скорей родить
И вот чем разрешилась:
Ум, дружный с красотой, - предел мечты:
Ум пользу извлечет из красоты.
Дездемона
Вот так хвала! Что скажешь ты о той,
Что хоть умна, но и черна изрядно?
Яго
Когда черна смышленая девица,
Найдет глупца, что темным соблазнится.
Дездемона
Час от часу не легче.
Эмилия
А если и красива, но глупа?
Яго
Тот, кто красив, не глуп: одна лишь ночка
И та же глупость принесет сыночка.
Дездемона
Все эти глупые, старые шуточки способны рассмешить только дураков в тавернах. Какую же скаредную хвалу ты воздашь той, что и глупа и безобразна?
Яго
В любовных шашнях самой глупой рожи
Не отличишь от умницы пригожей.
Дездемона
Какая нелепость! Свой лучший каламбур ты приберег для самой худшей. Какой же хвалой одаришь ты женщину, которая действительно ее заслужила и за добродетели которой поручилось бы даже злословие?
Яго
Та, что прелестней всех, но не надменна,
Владеет речью, но скромна отменно;
Что некричащий предпочтет наряд,
Бежит желаний, хоть супруг богат;
Что сдержит гнев, поссорясь с муженьком,
И не поднимет крика на весь дом;
Что, коль тунца отведать довелося,
Довольна и не требует лосося;
Что мыслит, но все помыслы таит;
Чья добродетель - неприступный щит,
Родись такая - стала б год за годом...
Дездемона
Ну, что? Кончай.
Яго
Рожать глупцов да счет вести расходам.
Дездемона
Какое убогое и беспомощное заключение! Не учись у него, Эмилия, хоть он тебе и муж.
– Что ты скажешь, Кассио? Разве это не самый распущенный и невоздержный на язык из советчиков?
Кассио
Он говорил без прикрас, напрямик. Ведь он воин, а не ученый.
Яго (в сторону)
Он берет ее за руку. Ну что ж, шепчи, нашептывай! Я и самой тонкой паутинкой сумею оплести такую большую муху, как лейтенант Кассио. Так, так. Улыбайся, действуй; я тебя заманю в ловушку твоих же любезностей. (Громко.) Вы совершенно правы... (В сторону.) Если подобные фокусы лишат вас лейтенантства, лейтенант, то лучше бы вам не целовать так часто кончики своих пальцев! Но что поделаешь, если вам так хочется пощеголять галантностью манер? Прекрасно! Недурной поцелуй! Великолепная учтивость, право! Но вы опять подносите пальцы к губам? Для вас же было бы лучше, окажись они клистирными наконечниками!