Отелло, венецианский мавр
Шрифт:
Не по дороге нам. Как! В дни войны,
Здесь, в городе, где души всех людей
Полны до края неизжитым страхом,
Затеять вдруг никчемный, вздорный спор,
На страже, ночью, охраняя город?
Ужасно! Яго, кто же начал ссору?
Mонтано
Ну, если ты по дружбе иль по службе
Что-либо преуменьшишь иль прибавишь,
Ты не солдат.
Яго
Зачем же задевать
Солдата за живое? Лучше б вырвать
Мне свой язык, чем Кассио обидеть.
Но я надеюсь, - истину раскрыв,
Ему не поврежу я. Вот как было:
Монтано
Как вдруг вбегает кто-то с громким криком,
А Кассио за ним с мечом в руке
И вне себя от гнева. Тут Монтано
Вмешался, чтобы Кассио унять,
А я за этим крикуном погнался,
Страшась, что вопли, - как и впрямь случилось,
Встревожат город. Но бежал он быстро,
И я отстал. Сюда я воротился,
Заслышав лязг мечей и ругань Касьо.
До этой ночи я не знал, что он
Умеет так ругаться. Я, вернувшись,
А все это происходило быстро,
Застал их в схватке - ранят, бьют друг друга,
Как и при вас, когда вы их разняли.
Я все сказал. Э, люди - только люди;
Забыться могут лучшие из них.
Пусть Касьо и обидел незнакомца,
Ведь в гневе мы порою бьем и тех,
Что нам хотят добра, - но убегавший,
Как видно, оскорбил беднягу так,
Что тот не мог снести.
Отелло
Я знаю, Яго,
Что доброта и честность здесь смягчили
Виновность Кассио.
(К Кассио.)
Люблю тебя,
Но званья офицерского лишаю.
Входит Дездемона со свитой.
Ты и любовь мою с постели поднял...
Нет, твой урок - урок для всех.
Дездемона
В чем дело?
Отелло
Все обошлось, дружок. Иди к себе.
(К Монтано.)
Синьор, я сам хирургом вашим буду.
Монтано уводят.
Дозором, Яго, город обойди
И успокой людей. Вот, дорогая,
Удел солдата: скор наш сладкий сон
Раздор иль смута, и нарушен он.
Все, кроме Яго и Кассио, уходят.
Яго
Что с вами, вы ранены, лейтенант?
Кассио
Да, смертельно.
Яго
Да что вы? Помилуй бог!
Кассио
Доброе имя, доброе имя, доброе имя! О, я потерял свое доброе имя! Я потерял бессмертную часть самого себя и стал скотиной. Доброе имя, Яго, о, мое доброе имя!
Яго
А я-то, честное слово, подумал, что вам и впрямь нанесли настоящую рану. Поверьте мне - это почувствительней, чем потеря доброго имени. А доброе имя - это вздор, выдумка, пустой звук: часто его получают даром и теряют без всякой вины. И вы его вовсе не потеряли, а попросту сами себя уверили в потере. Полно, дружище! Есть еще способ вернуть расположение генерала. Он уволил вас в запальчивости и едва ли питает к вам недобрые чувства. Здесь дело вовсе не в вас: генерал хотел только поддержать дисциплину. Иногда бьют безобидную собаку, чтобы внушить страх свирепому льву. Домогайтесь его милости, и он снова будет ваш.
Кассио
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я. Напиться и трещать, как попугай, извергать
Яго
Что случилось, кого это вы преследовали с мечом в руках и что он вам сделал?
Кассио
Не знаю.
Яго
Как не знаете! Да может ли это быть?
Кассио
Много сцен встает в моей памяти, и все - как в тумане. Что была ссора, это я помню, но из-за чего - не помню. Боже мой! И нужно же людям впускать в себя через рот врага, который крадет у них разум! Подумать только, что мы превращаемся в скотов, да еще любуемся собою, еще ликуем и рукоплещем собственному скотству!
Яго
Пусть так, но сейчас-то вы в здравом уме. Как же вам удалось так скоро протрезвиться?
Кассио
Дьяволу опьянения заблагорассудилось уступить место дьяволу ярости. Один порок повлек за собой другой, чтобы тем сильней я мог себя презирать.
Яго
Бросьте, вы слишком суровый моралист. Конечно, если принять в соображение время, место и обстановку в стране, - я бы от всей души желал, чтобы этого не случилось; но что сделано, того не воротишь; так постарайтесь все обратить себе же на пользу.
Кассио
Ну, хорошо. Допустим, я попрошу его вернуть мне должность. Но ведь он ответит мне, что я пьяница. Да будь у меня хоть столько же ртов, сколько у гидры, - такой ответ сразу же заткнул бы все. Чудовищно! Еще минуту назад быть рассудительным человеком и вдруг обезуметь, а потом и вовсе стать скотиной! Будь проклята каждая лишняя кварта: в ней сидит сам дьявол!
Яго
Полно, полно! Доброе вино - это доброе домашнее животное, надо только уметь с ним обращаться. Довольно ругать его. И вот еще что: я думаю, мой милый лейтенант, вы не сомневаетесь в том, что я люблю вас.
Кассио
Я это доказал, синьор: ведь я и напился, уступая вашей просьбе!
Яго
Э, и вы, дружище, как и всякий другой, можете иногда хлебнуть лишнее. Что тут такого? Я вам скажу, что надо делать. Теперь в генералах ходит не сам генерал, а его жена. Я в этом убежден, потому что он весь отдался созерцанию ее прелестей. Покайтесь ей во всем, как на духу; неотступно просите ее помочь вам вновь занять потерянное место. Эта женщина так любезна, и у нее такой благословенный богом нрав, что она сочтет грехом не сделать больше того, о чем ее попросишь. Так умолите же ее восстановить нарушенную дружбу между вами и ее мужем, и я поставлю все свое состояние против какого-нибудь пустяка, что после этого разрыва ваша дружба с Отелло станет еще крепче.
Кассио
Вы мне даете хороший совет.
Яго
Порукой тому мое искреннее к вам расположение.
Кассио
Охотно верю. Завтра, рано утром, я буду умолять добродетельную Дездемону заступиться за меня. Если я и здесь потерплю неудачу - прощай всякая надежда на счастье!
Яго
Вы правы. Покойной ночи, лейтенант. Я должен обойти посты.
Кассио
Покойной ночи, честный Яго.
(Уходит.)
Яго
Кто бы сказал, что я сыграл злодея!