Отголоски войны
Шрифт:
Раздленіе совершилось вполн естественно такъ, что въ одну сторону пошли Тони и капитанъ Четвудъ, а въ другую — Филиппъ и Мэри причемъ Филиппъ попросилъ Тони быть осторожнымъ и не выстрлить нечаянно въ него и Мэри, когда они будутъ подходить къ нимъ, — принявъ ихъ за Поликсфена и Коко.
— Вамъ вовсе не улыбается перспектива быть теперь застрленными. Не правда ли, миссъ Поликсфенъ? — спросилъ онъ, обратившись къ Мэри, которая съ милой улыбкой кивнула головой въ отвтъ на его шутку.
Филиппъ и Мэри пошли быстрымъ шагомъ вдоль берега. Мэри не хотла взять Филиппа подъ-руку. Она накинула свой широкій плащъ. Разъ она споткнулась о что-то, лежавшее поперекъ пути. Оказалось, что это былъ только большой пень, и Филиппъ помогъ ей переступить
— Зачмъ вы отправились съ нами? — спросилъ онъ. — Это вдь дйствительно безуміе. Вы такъ настаивали, что я не хотлъ удерживать васъ. Но этого не слдовало длать.
— Мн нужно было пойти съ вами — вотъ и все. Не могу вамъ объяснить — почему, но ясно чувствую, что нчто боле сильное, чмъ воля и благоразуміе, побудило меня идти. Можетъ быть, я заблуждаюсь, но все-таки…
Продолжая идти, Филиппъ сталъ говорить о томъ, какъ его удивило поведеніе Коко, который думалъ выгодно продать Поликсфену какую-то свою тайну, но наврное станетъ жертвой такого хитраго негодяя, какъ Поликсфенъ. Мэри, въ свою очередь, высказала странное предположеніе, что Коко нарочно завлекъ Поликсфена въ глушь обманными общаніями, чтобы погубить его и тмъ отомстить за убійство капитана…
— Бдный Коко! — проговорилъ Филиппъ. — Если таковы его намренія, то онъ погибъ:- гд ему перехитрить Поликсфена!
Вдругъ они оба замолкли, увидавъ вдали слабый свтъ. Сначала имъ казалось, что это свтъ отъ примостившейся гд-нибудь огненной мухи, но постепенно стало несомнннымъ, что свтъ исходилъ отъ фонаря. Блдный кружокъ свта взволновалъ безконечно Мэри, — да и Филиппа тоже, хотя онъ и утверждалъ противоположное. Этотъ свтъ обозначалъ Поликсфена, обозначалъ разгадку тайны Угловаго Дома. Онъ свтилъ съ какой-то дьявольской силой. О томъ, что это капитанъ и Тони, не могло быть и рчи.
— Останьтесь позади, миссъ Поликсфенъ! — скомандовалъ Филиппъ. — Я одинъ подойду къ фонарю.
Она повиновалась. Черезъ минуту явственно раздался звукъ шаговъ среди пояса деревьевъ, окаймлявшихъ берегъ. Филиппъ и Мэри остановились.
— Кто тамъ? — окликнулъ Филиппъ.
Среди деревьевъ двинулась тнь не боле чмъ футахъ въ десяти отъ нихъ.,
У Филиппа забилось сердце — онъ боялся за Мэри.
— Кто тамъ? — окликнулъ онъ еще разъ.
Вдругъ, къ его удивленію, Мэри быстро кинулась отъ него вглубь, порывистымъ движеніемъ сбросила плащъ и раньше, чмъ Филиппъ могъ дать себ отчетъ въ томъ, что случилось, набросила этотъ плащъ на ту тнь среди деревьевъ. Раздался выстрлъ, и чей-то голосъ громко выругался въ складкахъ плаща. Затмъ плащъ сброшенъ былъ кмъ-го на землю, вдали замеръ шумъ быстро удаляющихся шаговъ — и опять все затихло.
— Я увидла, какъ сверкнулъ револьверъ, направленный за васъ, и набросила плащъ…
— Это было счастливой мыслью. Вы спасли мн жизнь.
— Вотъ для чего я, значитъ, пошла съ вами. Что-то меня побуждало непремнно пойти.
Поднимая плащъ, они нашли въ складкахъ его револьверъ.
— Это револьверъ Поликсфена, — сказалъ Филиппъ, разсмотрвъ его. — Его, значитъ, намъ ужъ нечего бояться.
Они пошли осторожно, постоянно оглядываясь назадъ, къ манившему ихъ вдали свту. Оказалось, что это былъ фонарь, укрпленный на палк, воткнутой въ землю. Поставилъ ли его Поликсфенъ тамъ, чтобы навести на ложный слдъ своихъ преслдователей, когда онъ замтилъ ихъ, или же дйствительно это было мсто, гд онъ производилъ свои розыски? Филиппъ и Мэри ршили подождать друзей, прежде чмъ заняться изслдованіемъ этого вопроса, и они сли и долго сидли въ тиши, при свт луны, прислушиваясь къ малйшему шороху. Вдругъ снова раздался слабый звукъ выстрла, затмъ шорохъ въ темной листв вокругъ нихъ. Мэри вскочила, и лучи луннаго свта освтили блднымъ сверканіемъ ея блый плащъ.
— Оби! — воскликнулъ чей-то безумно-испуганный голосъ, и изъ-за листьевъ показалось искаженное ужасомъ лицо Коко. Мери показалась ему роковой богиней негритянской миологіи, той, которая управляетъ дождемъ и предсказываетъ смерть. Онъ отшатнулся, побжалъ съ криками и стонами на берегъ подъ тнь широкихъ пальмъ. Затмъ раздался тяжелый всплескъ воды и снова все замолкло, кром металлическаго кваканья и жужжанья огненныхъ мухъ.
Когда пришли, наконецъ, капитанъ и Тони, они застали Филиппа смачивающимъ виски лежащей безъ движенія на земл Мэри. Посл столькихъ волненій она лишилась чувствъ. Капитанъ Четвудъ опустился на колни рядомъ съ нею. У него были слезы на глазахъ. Мери вступила въ его жизнь какъ лучъ поэзіи. Онъ не зналъ названія любви, но слезы въ его глазахъ были искренними слезами.
Вскор, впрочемъ, Мэри пришла въ себя, и они вс вмст стали ждать зари, чувствуя себя теперь въ полной безопасности. При утреннемъ свт Гранъ-Этанъ показался ихъ взорамъ во всей своей крас, окруженный холмами, съ густыми зарослями зелени, съ безчисленными пунцовыми и желтыми цвтами. Все вокругъ было тихо. Они услись вс позавтракать — запасами, которыми снабдилъ ихъ Оксвичъ.
— Посмотрите, это что такое? — воскликнулъ вдругъ Тони, указывая на что-то черное, высившееся надъ водой какъ разъ противъ того мста, гд стоялъ прикрпленный къ шесту фонарь.
Тони первый влзъ въ воду, чтобы изслдовать обратившій его вниманіе предметъ. Оказалось, что это — уголъ металлическаго ящика, фута въ два длиной и шести въ глубину. Поднять ящикъ Тони не смогъ, потому что онъ былъ прикрпленъ кольцомъ и мдной проволокой къ чему-то другому на дн. Это что-то оказалось вторымъ ящикомъ, прикрпленнымъ такимъ же способомъ къ другимъ. Общими силами они стали вытаскивать ящикъ за ящикомъ на берегъ — и при ближайшемъ разсмотрніи оказалось, что все это желзные ящики извстной лондонской фирмы. Такъ какъ открыть ихъ безъ помощи ключа не было возможности, то ршили перетащатъ ихъ на яхту, остановившуюся въ бухт, черезъ деревню Гольяву, чтобы не очень обратить вниманіе на странный новый грузъ яхты.
Въ нсколькихъ ярдахъ отъ мста, гд они вс стояли, показалась изъ-за пальмъ фигура, подошла къ берегу озера, постояла нсколько минутъ и снова скрылась. Вс видли ясно подошедшаго человка и убдились, что это ни Поликсфенъ, ни Коко. У него былъ скоре видъ иностранца.
XXXIV
Двое сутокъ спустя, въ ясное тропическое утро, «Странникъ» собирался покинуть берега Гренады. Капитанъ Четвудъ былъ въ пріятно-возбужденномъ настроеніи. О Вальтер Поликсфен и Коко не было больше слуха, и «Блая Роза» не появлялась боле. По близости отъ Джоржстоуна находилось только русское военное судно «Пелагея», стоявшее на якор уже при прибытіи «Странника». А въ это утро капитанъ Четвудъ, стоя на мостик, замтилъ, что съ «Пелагеи» отплылъ маленькій катеръ, на палуб котораго стоялъ человкъ въ мундир флотскаго капитана. Катеръ направлялся къ «Страннику», и капитанъ Четвудъ замтилъ, что «Пелагея», которую онъ принималъ за частную яхту, была подъ флагомъ русскаго императорскаго флота. Къ величайшему удивленію, катеръ съ морскимъ офицеромъ подошелъ въ «Страннику», пожелалъ вступить на его бортъ, затмъ передалъ свою карточку, прося сказать сэру Антони Гидрингу и г-ну Филиппу Мастерсу, что онъ проситъ ихъ принять его. На карточк стояло: «Капитанъ Порфирій Платоновичъ Кирсановъ».
Чрезъ нсколько минутъ сэръ Антони и Филиппъ принимали капитана Кирсанова въ курительной комнат и старались представиться, — точно посщеніе русскихъ флотскихъ офицеровъ для нихъ вещь самая обыкновенная, хотя, на самомъ дл, появленіе капитана Кирсанова ихъ сильно изумляло и даже нсколько пугало.
— Я васъ задержу не надолго, — вжливо сказалъ офицеръ. — Я долженъ, съ вашего позволенія, предложить вамъ одинъ, можетъ быть, нескромный вопросъ. — Онъ оглянулся, чтобы убдиться, что вс двери заперты, и придвинулся къ сэру Антони. — Простите меня, прошу васъ еще разъ, если мой вопросъ покажется вамъ нескромнымъ. — Я долженъ васъ спросить о вашемъ груз. У васъ на яхт двсти-тридцать-семь стальныхъ ящиковъ. Вдь мои свднія врны?