Отклонение от ноpмы (Хризалиды)
Шрифт:
– Ты не догадался? Дэви! Это - люди!! Их много! Много-много таких, как мы!..
Наверно, она была права, и я постарался раскрыться и вслушаться, но Петра
– Я, кажется, только теперь начинаю верить, что все это не сон! признался я Розалинде.
– Ты... Я никогда еще не чувствовал тебя т_а_к_у_ю_...
Она повернулась ко мне. Глаза ее сияли. _Д_р_у_г_а_я_ Розалинда смотрела на меня широко раскрытыми глазами. Ее маска слетела, как ненужная шелуха, и я мог теперь заглянуть в ее душу до самого дна... Она раскрылась, как... дивный, невиданной красоты цветок...
– Дэви...
– сказала она тихо-тихо.
– Теперь, когда...
Договорить она не успела. Мы все зажмурились и зажали уши ладонями. Даже пол под ногами вздрогнул.
Отовсюду "послышались" отчаянные вопли протеста.
– Ой!.. Простите!
– сконфуженно извинилась Петра перед теми, кто был внутри машины, и перед всем Городом.
– Я нечаянно... Но ведь это т_а_к здорово!!
– Ох, детка...
– простонала Розалинда, медленно отводя ладони от лица.
– Ну, да ладно, - она постепенно пришла в себя, - на этот раз, родная, мы тебя, так и быть, простим... Я понимаю, ты просто не могла удержаться. Это действительно _т_а_к _з_д_о_р_о_в_о_!..
[Читателю может показаться странным название прочитанного романа; дело в том, что слово "хризалиды" означает "куколки", "коконы" и происходит от греческого chrysallis - золотистая куколка бабочки; очевидно, автор видел в своих героях куколки, которые дадут начало качественно более совершенной человеческой расе (прим. ред.)]