Откровение
Шрифт:
Тим ничего не ответил священнику. Он промолчал, внимательно глядя вперед, где двухполосная дорога изгибалась, прячась в лесистом каньоне, и мысленно обругал себя еще раз за то, что подобрал этого человека. Брат Элиас - явный псих. Не садись играть с чертом, все равно проиграешь, как любил говорить отец. Это научит его не сажать в машину никаких хайкеров. Не важно, как они выглядят. Рискнув еще раз взглянуть на проповедника, Тим увидел, что тот опять с непроницаемым лицом уставился на дорогу. Тим передернул плечами и придавил педаль газа. Стрелка подползла к шестидесяти
Они миновали каньон и уже ехали по грунтовой дороге, которая вела к домику лесничего. Теперь вплоть до самого Рэндолла будет сплошной лес, и Тим включил радио, чтобы хоть немного скрасить путь и снять напряжение от молчания. Пытаясь поймать прилично звучащую станцию, он посмотрел на проповедника, но брат Элиас никак не отреагировал. Тим решил, что тот не возражает против звука, и оставил музыку. Через несколько минут проповедник прикрыл глаза.
Они были уже почти на окраине города, когда брат Элиас вдруг проснулся.
– У вас есть сын.
– Он не спросил, а словно констатировал факт.
– Да, - признался Тим.
– Высадите меня у полицейского участка, - попросил проповедник.
– У нас нет полицейского участка. У нас есть офис шерифа.
– Высадите меня у офиса шерифа.
Тим проехал по центру города и подрулил к нужному зданию. Глядя, как проповедник собирает свои вещи - чемодан, альбом, связку брошюр, он решил поинтересоваться:
– Почему вы сказали, что у меня есть сын?
Священник открыл дверцу и спустился на землю.
Из офиса шерифа выскочила Вив - с красным от слез лицом.
Тим, увидев бегущую навстречу жену, выпрыгнул из кабины, забыв вынуть ключ зажигания.
– В чем дело? Что случилось?
Она обхватила его руками за плечи, прижалась всем телом и зашлась в рыданиях. Он чувствовал горячую влагу ее лица. Обнимая жену и поглаживая по спине, пытаясь успокоить, он увидел, как из офиса шерифа неторопливой, но решительной походкой вышел Карл Чмура. Помощник шерифа шел, опустив голову, явно стараясь избежать его взгляда. Тим почувствовал внезапный приступ паники - Мэтт!
– и быстро перевел взгляд с опущенного лица Карла на свои побелевшие костяшки пальцев, сжимающих плечи жены.
О нет, Господи, только не Мэтт!
– Тим...
– подал голос помощник.
– Мэтт? Говори, Карл! Тот кивнул.
– Сегодня утром он не вернулся домой. Джек и Уэйн - тоже. Ваша жена сообщила о пропаже Мэтта примерно в десять утра. Я хотел задержать вас, но вы уже уехали. Позвонил в магазин в Харгрейве, но, видимо, они не нашли вас.
– Что с Мэттом?
– Он уже начал чувствовать какое-то оцепенение, отключенность, словно сознание само готовилось к самому худшему.
– Мы не знаем, - признался помощник.
– Мы уже отправили поисковую команду. Ваша жена сказала, что мальчики поехали на пикник с ночевкой на Осиновое озеро...
– Верно.
– Поэтому собрали дружину.
– Он посмотрел на Тима.
– Этой ночью в районе Зубцов была страшная буря.
– Черт побери, что это значит?
– Трудно сказать, - пожал плечами Карл.
– Молнии, сильный
– Помощник предпочел оборвать фразу.
– Может, у них просто машина сломалась?
– Мы нашли машину. И все снаряжение. Они начали разбивать лагерь у озера.
– Нельзя было его отпускать!
– всхлипнула Вив с искаженным от шока, боли и страха лицом.
– Я же говорила тебе, нельзя его отпускать!
– Думаю, вам лучше отвезти ее домой, - посоветовал Карл.
– Мы позвоним, как только что-нибудь прояснится.
– Я еду туда, - ответил Тим.
– Я еду искать своего сына.
– Отвези меня домой, - сквозь рыдания попросила Вив, цепляясь ослабевшими руками за майку.
– Пожалуйста, отвези меня домой. Я хочу попасть домой.
– Отвезите ее домой, - мягко повторил Чмура.
– Я вернусь, - пообещал Тим, ведя жену к машине.
– Я поеду туда.
– Открыв пассажирскую дверцу, он помог жене сесть, потом обежал машину и сел на свое место. Заводя двигатель, он сбросил на пол оставшуюся от проповедника на сиденье брошюру. Не поленившись, Тим нагнулся и поднял ее.
"Вы знаете, где сейчас ваши дети?" - бросилась ему в глаза фраза на яркой иллюстрированной обложке.
– "Они могут быть в когтях Дьявола".
Разорвав буклет надвое, он вышвырнул его в окно. Покрышки взвизгнули, и Тим рванул со стоянки по направлению к дому.
2
Гордон остановил свой джип перед воротами свалки, запертыми на замок с цепью, и вышел из машины, оставив включенными фары. Мощные лучи с силой рассекали безлунную темень, но все равно не могли осветить больше чем узкую полосу свалки. По краям освещенного участка темнота казалась еще гуще, словно собиралась перейти в нападение.
Гордон поднял руки и просунул пальцы в квадратные отверстия металлической изгороди, прижимаясь лицом к тяжелой цепи. Он чувствовал сильный запах незахороненных отбросов, гниющих пищевых отходов, горящего мусора. Он знал, что свалка существует практически столько же, сколько и Рэндолл. Здесь под землей хранятся многие тонны всякого рода отходов. Много натуральных, органических, но много и других. Различные синтетические продукты, невероятно возрастающее количество предметов одноразового пользования, отработавшие свое карбюраторные фильтры, старое автомобильное масло, старая трансмиссионная жидкость... Бог знает, почему все это здесь оказалось.
Доктор Уотерстон прав. Все это вполне может просочиться под землю и попасть в водоносные пласты, откуда идет водоснабжение города.
Он вгляделся во мрак, стараясь рассмотреть подробности ландшафта свалки, занимающей площадь несколько акров. Он знал, что именно здесь обнаружили тела семейства Селвэй. Он читал об этом в газете. Они нашли тела детей, буквально разорванные на куски, едва узнаваемые. Голову миссис Селвэй отчленили от тела и закопали отдельно. Гордона передернуло. От страха его охватил настоящий озноб.