Открытый путь [сборник]
Шрифт:
Она его уговорила, присовокупив обещание не высовываться и не задавать лишних вопросов. И, прихватив перечитанное за последние дни творение брата Ширы («сей Часослов любви в тиши уединенья», как назвал его один тримейнский пиит), они двинулись по направлению к обители Бреннана.
Сами улицы, казалось, потускнели. Серо-розовые плиты песчаника, из которых по большей части были выстроены стены домов, словно поубавили в своей окраске розового и прибавили серого. Или с них просто сняли гирлянды, флаги и штандарты, украшавшие фасады в дни карнавала. Нет, город Фораннан с уходом праздника не стал ни мрачным, ни унылым. Он стал обычным.
И монастырь изменился, правда, лишь внутри.
Луигне отпер дверь почти мгновенно и обошелся без пререканий и сопроводительных комментариев. Неловкость, с которой он передвигался, пропуская их, наводила на
Двор, как и прежде, был почти пуст, но стоило лишь переступить порог скриптория, как стало ясно, что пустота двора объясняется отнюдь не тем, что братия, как совсем недавно, отлынивает от своих обязанностей. Монахи, в основном молодые, — на первый взгляд их было не менее двух десятков — усердно скрипели перьями, склонясь над столами. В прежние свои посещения карнионских монастырей Оливер узнал, что переписывание книг, дозволенных к чтению мирянам, служит одинаково хорошо как просвещению населения, так и обогащению обители. И здешние переписчики и миниатюристы потрудились на своем веку над немалым количеством Часословов и Псалтирей, житий и бревиариев, лекционариев и exempla (это уже для приходских священников, а также проповедников, не имеющих, в отличие от знатных прелатов, на службе собственных переписчиков). За особую плату можно было заказать даже копию книги из монастырской библиотеки, чего на Севере и в горячечном бреду не представишь.
Монахи работали молча, не проявляя неподобающего их званию греховного любопытства, и позволяли себе лишь краем глаза покоситься в сторону вошедших чужаков, да и то наклонив головы и приспустив веки.
Отец Маэль, стоя у окна, которое здесь было даже застеклено, что позволяло работать зимой при солнечном свете, и придирчиво щурясь, разглядывал какую-то миниатюру. Дабы не нарушать приличествующую месту тишину, Оливер подошел к нему вплотную, и только тогда библиотекарь заметил их приход. Он тоже ничего не сказал, но сделал приветственный жест, приглашая следовать за ним. И, лишь оказавшись в знакомой уже Оливеру и Селии комнате, позволил себе заговорить.
— Добрый день, юные друзья мои. Благоволите садиться… У меня для вас есть две новости. Первая — хорошая. Приор согласен купить ваш список. А вторая, как водится, годится лишь на то, чтобы огорчить это известие. Он категорически отказывается платить золотом. Самая высшая цена, на которую он в силах расщедриться, — это сорок пять крон серебром.
По правде говоря, цена была даже больше, чем та, на которую рассчитывал Оливер, но он не выдал этого, а с важным видом кивнул:
— Право, отец Маэль, мне приятнее сознавать, что список мой будет находиться в достойном всяческих похвал книгохранилище, а не в доме какого-нибудь толстосума, который покупает манускрипты, равно как рога единорогов и спинные хребты драконов, исключительно повинуясь моде. Поэтому мы принимаем вашу цену не торгуясь.
— В таком случае я готов вручить вам деньги, поскольку казначей выдал мне их еще вчера. — Библиотекарь передвинул Оливеру по столу небольшой кошелек. — Пересчитайте, прошу вас. Нет, ради Бога, не отказывайтесь. Я человек близорукий, старый и мог ошибиться просто по рассеянности.
Оливер высыпал содержимое кошелька на стол.
— А это что?
— Ах это, это… Мне было крайне неловко, что приор отказался довести сумму хотя бы до пятидесяти крон, и я рискнул на собственный счет прибавить эту печатку из сардоникса. Удивительный камень, — в задумчивости прибавил библиотекарь, — он не слепит глаза сиянием и блистанием, а также игрой граней, однако наряду с драгоценнейшим смаргдом почитается камнем Богородицы, ибо бывает черен, красен и бел, подобно тому, как Пресвятая Дева черна в смерти, красна в страданиях, бела во славе… На языке же камней обозначает он честность.
Оливер под эти рассуждения успел убрать деньги и печатку.
— Вы более чем великодушны, отец Маэль, — произнес он совершенно искренне.
— О, то лишь малая плата за удивление и наслаждение, которое испытал я, читая вашу рукопись, и за трудности, что претерпели вы, ее добывая…
Замечательная все же земля Карниона, подумал Оливер. И не зря отец Маэль сделал подарок, символизирующий честность. Ведь список-то сделан с подлинника, и взаправду не без труда. А ну как бы он все это придумал? И ведь до знакомства с Селией подобная мысль ни за что бы не пришла ему и голову.
Тут он едва не вздрогнул. Он пришел сюда не только для того, чтобы получить деньги, есть более важная цель, а он почти забыл о ней…
Оливер взял у Селии книгу брата Ширы и положил ее перед библиотекарем:
— Вот, отец Маэль, ваш заклад в целости и сохранности.
— Я не сомневался…
— Не стоит об этом. Не будет ли нескромностью с моей стороны спросить, как прошел визит посланца архиепископа?
Библиотекарь глубоко и тяжело вздохнул. Немного помедлил с ответом, видимо колеблясь, рассказывать ли мирянину о произошедшем, затем махнул рукой:
— Сильная гроза пронеслась над нами, друг, и не все еще уверены, что громы и молнии ее уже миновали. Собрание клира происходило здесь, в зале капитула, и едва ли я смогу описать вам десятую долю того, что там делалось и говорилось. Брат Джеффри был в страшном гневе. Он ведь застал последние дни карнавала с их излишествами… «Даже и во время служб, — кричал он, — священники и монахи в чудовищных харях, одеждах женских и скоморошеских пляшут в храмах, поют на хорах непристойные песни, поедают, взамен причастия, подле алтаря кровяные колбасы, тут же играют в кости и наполняют церковь зловонным дымом кадил, в которых сжигают вместо ладана старые подошвы, и срамно скачут по улицам. Зрелище отвратительное! И что за нравы? Кому поклоняются здесь и кого почитают — Христа и Богородицу или, как в недобрые прежние времена. Владычицу Зверей и Рогатого Охотника?» Так обличал брат Джеффри здешние порядки, и в особенности нравы духовенства. И многие провинившиеся понесли наказание, хотя брат Джеффри требовал еще более суровых кар. Он требовал, чтобы восстановили ордананс, по которому за брань карали рассечением верхней губы, а за богохульство — урезанием языка… Наш добрый приор Кесан просто болен от этого. Честно говоря, в благочестивом рвении, бескорыстие его никто не ставит под сомнение, но брат Джеффри порой говорил такое… Он утверждал, к примеру, что священник не имеет права жить под одним кровом с женщиной, даже если та приходится ему матерью, ибо никакое родство и никакие законы вблизи женщины не уберегают от соблазна и прелюбодеяния… Мы-то, конечно, понимаем, что всякая женщина — зло и орудие греха, но помним и то, что следует оказывать снисхождение ее слабостям. Однако ж брат Джеффри утверждал, что Спаситель наш повелел простить грешницу потому лишь, что не был уверен в ее вине, а был бы уверен точно, приказал бы предать ее смерти…
— Довольно близко к прямой ереси. Это суждение подразумевает, что Спаситель не всеведущ, и, следственно, принижает Сына перед Отцом, а это, как вы знаете, арианство.
— Верно, но кто осмелится сказать подобное служителю Трибунала, денно и нощно преследующему ариан, манихеев, богомилов, вальденсов и прочих еретиков, не говоря уж об иноверцах и ведьмах? Так или иначе, брат Джеффри не пожелал останавливаться в нашей обители. Не только потому, что она не пришлась ему по нраву, но потому еще, что епископский дворец, где он поселился, выходит окнами на Соборную площадь, а он хотел лично наблюдать за наказанием грешников.
— Да, я слышал о сожжении еретического проповедника.
— Увы, этот… извратитель Господнего слова, посрамляющий род человеческий, — порождение нашего города. Что поделаешь?.. А те грешные представители клира, что обличал брат Джеффри, выставлены на площади и вкупе с ними — еще один, его имя брат Лактанций, доставленный служителем Трибунала.
— Один? Мне что-то говорили о двоих.
— А, это долгая история, и пренеприятная к тому же. — Такая преамбула обычно прикрывает желание «пренеприятную историю» рассказать, и Оливер в своем предположении не ошибся. — По делу действительно проходили двое, однако в живых остался только один. Этот брат Лактанций, еще будучи мирянином, не упомню уже в каком городе, осуждался за колдовство и чернокнижие вместе с какой-то женщиной — не то дочерью его, не то наложницей… Собственно, данное обстоятельство и вызвало гневную филиппику посланца примаса, которую я упоминал… И они бежали… потом этот человек, я забыл его мирское имя, вроде бы раскаялся и постригся в монахи, назвавшись Лактанцием. Но, не пробыв в обители и нескольких месяцев, не выдержав строгости устава, снова бежал и — как силен враг рода человеческого! — ограбил предварительно монастырскую казну. Его схватили уже в нашем диоцезе, но, учитывая его полное и искреннее раскаяние, а также то, что в первый побег он был вовлечен злонравной женщиной, его было решено не приговаривать к смертной казни, но заменить оную бичеванием, позорным столбом и последующим заключением в монастырь, к несчастью — в наш.