Отринутый от святыни
Шрифт:
Двери в бальный зал открылись, и гости начали покидать гостиную. К девушкам присоединился мистер Браун.
— Вы обещали мне танец, мисс Уилсон, — сказал он.
Мия удивлённо посмотрела на них и отпустила руку Мередит.
— Я благословляю вас, — сказала она, затем глубоко вздохнула, увидев, как к ней направляется Джек Андерсон. — Его мама всё-таки заставила его.
Просторный бальный зал был украшен невероятным количеством различных цветов и освещался сотнями свечей. Несмотря на открытые окна и двери, в нём было мало воздуха, поэтому многие девушки держали
К счастью, первый танец Мередит не оказался катастрофой. Мистер Браун уверенно вёл её, подсказывая следующие шаги и повороты, так что ей удалось насладиться праздничной атмосферой, окружающей их, в отличие от Мии, которая снова ввязалась в серьёзный разговор с её партнёром.
— Ты прекрасно выглядишь, — вежливо сказал ей мистер Браун. — Я рад, что ты выбрала это платье.
— Я рада, что ты его купил для меня. Я услышала интересную новость. Ох, извини. — Она наступила ему на ногу. Он сморщил нос и промолчал в ответ, догадавшись о том, что это было не случайно. — Приданое? Теперь меня будут доставать женихи, желающие получить его.
— Ты легко можешь отказать им, сказав, что не собираешься выходить замуж. Деньги твои, тебе решать, как поступить с ними.
Их разговор прервался, когда танцующие пары разделились на два круга. Внутренний круг образовали леди, а внешний — джентльмены. Мередит обрадовалась, когда её взяла за руку Мия.
— Вы прекрасно смотритесь с Джеком, — сказала Мередит. — Мне удалось его рассмотреть, не могу не сказать: он очень симпатичный.
— Это не компенсирует его упрямство. Иногда мне хочется ударить его. Его родители явно хотят, чтобы мы поженились. И как ни странно, миссис Миллс поддерживает их решение.
Танцующие снова разделились на пары.
— На самом деле я давно хотела поблагодарить тебя за то, что ты сделал для меня, — сказала Мередит мистеру Брауну. — Твои знакомые очень удивились бы, узнав какой ты на самом деле самоотверженный и заботливый. Тебе просто нужно отбросить роль повесы и быть собой.
— Я никогда не смог бы общаться с ними так, как общаюсь с тобой, — сказал он.
— Почему? — спросила Мередит, посмотрев в его голубые глаза.
Она видела по его лицу, как он борется с сомнением. Когда он поджал свои губы, она поняла, что он не собирается отвечать на её вопрос.
— Я бы хотела, чтобы ты остался, — сказала она и мгновенно пожалела о своих словах, которые могли быть осмеянными с его стороны.
Его пушистые брови удивлённо взлетели наверх. Он опустил голову, чтобы посмотреть ей в глаза и Мередит заметила в свете свечей небольшие морщинки у его глаз.
— Зачем?
Она задумалась. Казалось, что причин для этого было множество, но каждое из них потеряло бы свою значимость, если бы она сказала его вслух. Например, фраза " Мне нравится, что ты сторожишь мой сон" прозвучала бы слишком глупо и эгоистично.
— В любом случае, это твоё решение, и я не могу повлиять на него, — ответила она.
Себастьян не ответил ей, лишь внимательно посмотрел на неё, а когда танец подошёл к концу, проводил её к Мие.
— Нам нужно уехать, — взволнованно сказала Мия. — Ева отправила письмо из Беррингтона. Состояние миссис Миллс ухудшилось.
— А мне зачем ехать? Позлорадствовать?
Мия взяла её под руку и повела на улицу, где попросила дворецкого подготовить им карету.
— Мередит, — нервно сказала она. — Благодаря силе миссис Миллс существует проход между временами. Если её не станет… — Она замолчала, когда к ним подошёл дворецкий, чтобы проводить их до кареты. — Я просто хочу удостовериться в том, что с тобой всё будет в порядке.
*
— Где все? — спросила Мия, зажигая свечи, стоящие в холле.
— Они могли уехать?
— Нет, миссис Миллс сегодня себя плохо чувствовала, она не смогла бы перенести поездку.
Они прошли в тёмную гостиную, где натолкнулись на служанку, стоящую неподвижно рядом с дверью. Мередит поднесла к её лицу свечу и увидела, что её глаза закрыты, а на губах застыла широкая улыбка.
— Что с ней? — нервно спросила Мередит. — Мия ты это слышишь? Шёпот…
Мия подошла к дивану, на котором сидела миссис Уокер с тем же умиротворённым выражением лица. По её щекам текли слёзы.
— Я не понимаю, — прошептала Мия и повернулась к подруге. — Нет, Мередит!
Она подбежала к ней, но было слишком поздно. Мередит застыла рядом со служанкой с закрытыми глазами, её губы растянулись в улыбке.
Мередит удивлённо обернулась. Свечи погасли, и она оказалась в кромешной темноте.
— Мия?
Она вернулась в холл на ощупь, надеясь на то, что она идёт в правильном направлении. Наконец, пальцы нащупали тумбочку рядом с входной дверью. Руки дрожали, спички тухли одна за другой. Когда ей удалось зажечь свечу, в её горле застрял немой крик. Она снова оказалась в мире теней. Холл был полон ими, бесцельно бродящими по дому.
— Мия? — Она почувствовала, как её голос срывается на крик.
Она протянула вперёд руку и с облегчением заметила, что тени растворяются в свете свечи.
Входная дверь открылась, впуская в комнату холодный лунный свет. В холл вошёл её ночной гость и радостно всплеснул руками, заметив Мередит. В мгновение ока он оказался рядом с ней, намереваясь потушить ей свечу.
— Нет! — Она побежала к лестнице, за спиной услышав хруст ломающихся костей: её спутник менял свою форму.
Поднявшись на второй этаж, она увидела мерцание света перед одной из комнат.
— Мия!
Она подбежала к нему и дотронулась до него, ожидая увидеть за ним силуэт подруги. Вместо этого её прикосновение втянуло её в видение.
Она стояла в полумраке спальни, освещаемой десятками свеч. В центре комнаты, перед просторной кроватью, стояла женщина в ночном платье. Её седые длинные волосы волной спускались до середины спины. Мередит разглядела пожилого мужчину, спящего на кровати.
Видение отличалось от тех, которые она видела в доме мистера Брауна. Если раньше она полностью погружалась в разум человека, переживая вместе с ним все эмоции и чувства, сейчас же она оставалась сторонним наблюдателем.