Отряд Алой лилии
Шрифт:
– Я сам поговорю с хозяйкой юкаку.
– Думаю, сейчас она на опознании твоего брата. Она будет знать, что он арестован.
– Это и к лучшему. Так я смогу её напугать.
– Если у вас с Тадеши не получится, то я не стану вытаскивать твоего брата из тюрьмы. Его величество тем более.
– Но его же можно будет выкупить.
– Давно ты разбогател?
– Нет, но ради брата я могу ограбить банк.
– Я этого не слышал.
– То есть ты сразу подумал, что я не шучу?
– Вы с братом будете
– Разве их не контрабандой привозят?
– Контрабандой. И мне без разницы, как вы их достанете. Всё, прочь с глаз моих.
Юичи привели к судье, который как раз закончил разбирательство по делу о споре между соседями. Он был уже пожилым мужчиной с седыми висками и проницательным взглядом. Посмотрев на арестованного, судья спросил:
– Как ваше имя?
– Шиори, господин.
– Ваша честь.
– Простите. Шиори, ваша честь.
– Знаете ли вы, в чём вас обвиняют?
– Эти господа говорят, что в краже.
– То есть вы хотите сказать, что ничего не крали?
– Да, ваша честь. Я никогда ничего не крал.
– Где вы работаете?
– В аптеке господина Кенты и в храме господина Дейки.
– Сразу в двух местах?
– Я всего лишь скромный помощник, ваша честь. Выполняю разные поручения.
– Знакомы ли вы с госпожой Яшими?
– Эта уважаемая госпожа приобретала лекарства в аптеке, где я работаю.
– Были ли на ней серьги?
– Я не заметил, ваша честь. Неприлично рассматривать женские украшения, особенно если это такая почтенная дама.
– Почтенная? – усмехнулся судья. – Вы знаете, кто она?
– Да, ваша честь. Хозяйка юкаку.
– Вы когда-нибудь были в юкаку?
– Я помог донести госпоже Яшими её покупки, но внутрь не заходил. Я постеснялся, ваша честь.
– Отведите его в камеру и пошлите за госпожой Яшими! – обратился судья к своим служащим.
Тюрьма находилась в соседнем с залом судебных заседаний здании. Юичи провели по тёмному коридору и, толкнув за решётчатую дверь, заперли её за ним. В небольшой дурно пахнущей камере кроме него был ещё один мужчина средних лет. Он сидел на полу, закрыв глаза, и очевидно медитировал. Юичи молча сел рядом.
За то время, пока судейские ходили за Яшими, мужчина не вымолвил ни слова и почти не шевелился. Лишь когда за Юичи снова пришли, он открыл один глаз, оценивающе взглянул на лекаря, и снова закрыл его.
– А кто это? – поинтересовался Юичи у одного из помощников судьи.
– Щитомордник.
– Что-то я не заметил у него на лице щита.
– Это его кличка, в честь змеи. Он сам себя так называет. Вообще он убийца, на его счету уже три трупа.
– А вы добрые, да?
– С чего вдруг?
– Ну, посадили меня к нему.
– Да он бы тебя не тронул. Он только женщин убивает.
– Какой… интересный человек.
– Очень, – согласился судейский. – Он же на всех трёх женат был.
Юичи снова привели в зал заседаний, где уже находилась Яшими.
– Узнаёте ли вы этого юношу, госпожа Яшими? – спросил судья.
– Да, ваша честь. Это Шиори. Мошенник и воришка!
– Вы считаете, что это он взял ваши серьги?
– А кто же ещё? И разве не нашли их у него в аптеке?
– Но он утверждает, что не брал их.
– Врёт, подлец!
– И что же, серьги были на вас, когда он их украл?
– Да, ваша честь.
– И вы не почувствовали, как он их снял?
– Говорю же, мошенник! Ловкач! Слышала я о таких.
– Ладно, – вздохнул судья. – Я разберусь. Шиори, почему, как вы думаете, эта госпожа обвиняет вас?
– Должно быть, эта достойная госпожа случайно обронила серёжки в аптеке, но подумала, что это я украл. Так совпало.
– Что ж, мне нужно время, чтобы подумать. Уведите Шиори обратно в камеру. Вы, госпожа Яшими, можете пока быть свободны.
Вновь оказавшись в камере, Юичи бросил взгляд на своего соседа. Щитомордник сидел в той же позе, вот только на этот раз с открытыми глазами.
– Ты за что здесь? – спросил он.
– Меня обвиняют в краже.
– А ты её не совершал?
– Нет.
– Тебе, наверное, рассказали, что я трёх своих жён на тот свет отправил?
– Упомянули, – сев, кивнул Юичи.
– Так, может, я тоже их не убивал? Как и ты не крал.
– Всё возможно.
– Ты пацан ещё. Работаешь где-то?
– Помогаю в аптеке и в храме.
– В храме? Ты жрец?
– Помощник жреца.
– Знаешь, я никому не верю, но раз ты служишь в храме… Я вообще уже подумывал в храм пойти и там всё рассказать, да меня арестовали. Значит, Омиками так было угодно, что она привела тебя ко мне. Тебе и расскажу.
– Что расскажешь?
– Сначала дай слово, что никому не расскажешь. В каком ты храме служишь?
– В храме Цукиюми.
– Вот поклянись Цукиюми.
– Клясться нехорошо.
– Если не поклянёшься, не расскажу.
Юичи не знал, что именно собрался поведать ему его сокамерник, но почему-то чувствовал, что это будет очень важно, поэтому, глубоко вздохнув, он произнёс:
– Именем моей госпожи царственной Цукиюми клянусь, что никому не расскажу о нашем с тобой разговоре.
– Верю тебе. Слушай. Я ведь первую жену не убивал, она сама утонула, но я не об этом хочу тебе рассказать. Речь о моей третьей жене. Её я не планировал убивать, как вторую. Но мне пришлось сделать это, потому что она мне изменяла. Я и любовника её хотел прикончить, но он оказался мастером скрытности, а куда мне до него? Вот про него я и хочу тебе рассказать. Он заслуживает смерти. Ты жрец, ты сможешь наслать на него кару, я верю в это.