Овернские влюбленные
Шрифт:
— Войдите!
Дверь распахнулась.
— Вы? — удивленно воскликнул Франсуа при виде Лакоссада.
Полицейский с улыбкой поклонился.
— Спасибо, что не сказали: «Опять вы!», даже если и подумали это про себя.
— Чем могу служить?
— Покажите мне свои подошвы.
— Простите, не понимаю.
— Я хочу посмотреть на ваши ботинки.
— На мои ботинки? Но они у меня на ногах!
— Нет, мне нужны те, которые на вас были вчера.
— Зачем?
— Вот взгляну, а уж потом объясню вам причину своего любопытства.
— Ну и странный
— Это, наверное, потому, что у нас работа такая?
Франсуа принес ботинки, которые снял накануне, перед сном. Они были все в глине.
— Прошу прощения, но я не успел их почистить.
— Надеюсь!
Лакоссад внимательно осмотрел ботинки.
— Вы гуляли где-нибудь за городом?
— Я? Ну что за дикий вопрос? Разумеется, нет!
— Тогда откуда на подошвах земля?
— По правде говоря, не знаю.
— Зато я знаю!
— В самом деле?
— Из сада мэтра Парнака, где вы прогуливались сегодня ночью.
— Но…
— Дорогой мой Лепито, позвольте мне как старшему сказать вам, что из-за своей романтической любви вы впутались в очень темную историю. Вам бы следовало усвоить персидскую поговорку: «Никогда не открывай дверь, если не уверен, что сможешь ее закрыть».
— И что это значит?
— Зачем вы пытались убить Соню Парнак?
Увидев, какое впечатление произвели эти слова на Франсуа, Лакоссад подумал, что вряд ли этот парень виновен.
— Она… она…
— Нет, убийца не достиг цели.
— Благодарю Тебя, Господи!
— Вы встречались с Соней Парнак в саду сегодня ночью?
— Да.
— С какой целью?
— Мне очень нужно было с ней поговорить.
— Вы что, поссорились?
— Этого просто не может быть! Никогда!
— Во сколько вы расстались?
— Не знаю… часов в одиннадцать… минут десять двенадцатого. Мы провели вместе всего несколько минут. Она ранена?
— Насколько я узнал по телефону от комиссара, рана пустячная.
— Но когда же это случилось?
— Почти сразу после того, как вы ушли.
— И кто же это сделал?
— Мы думали, признаться, что вы.
— Как мило с вашей стороны!
— Просто тогда все встало бы на свои места. Но, насколько я вижу, мы ошиблись. О вашем свидании никто не знал?
— Сами понимаете…
Внезапно вспомнив о Мишель, Франсуа запнулся.
— Вы о ком-то подумали? — насторожился Лакоссад.
— Нет-нет, а Соня ничего не сказала?
— В полубреду она, похоже, обвиняла какого-то молодого человека, а может быть, девушку, — трудно сказать.
— Девушку?
— Как вы думаете, кого она могла иметь в виду?
— Не знаю. Просто не могу себе представить.
— Вы, конечно, врете, Лепито, но это не имеет значения. Ваше молчание говорит куда больше, чем любая история, сочини вы ее, чтоб кого-то выгородить. До скорого.
Легкими шагами спускался Лакоссад по лестнице. Опыт, приобретенный им за время работы в полиции, говорил ему: Франсуа невинен, как выпавший из гнезда птенец.
У последней ступеньки лестницы инспектора караулила бледная, с лихорадочно сверкающими глазами мадам Шерминьяк. Ни слова не говоря, она ухватила полицейского за руку, втащила к себе в комнату и, плотно закрыв дверь, задвинула засов. Лакоссад много повидал за время службы, но такое, надо признать, с ним произошло впервые.
— Садитесь, господин инспектор…
Лакоссад повиновался.
— Хотите капельку ратафии?
— Нет, спасибо.
— Тогда, если позволите, я тоже сяду.
— Прошу вас.
— Господин инспектор, я слышала все, что вы рассказали мсье Лепито.
— Вот как? Вы нас подслушивали?
— Только ради него.
— Ну-ка, ну-ка, объясните, в чем дело.
— Франсуа не любит ту женщину, с которой он виделся в саду!
— Но почему в таком случае…
— Это она заставила его прийти! Хотела посмеяться над его простотой и наивностью! А может, попросить о какой-то услуге… Он так любезен, так услужлив! Во всяком случае, если эта Соня (между нами говоря, такое имя годится только какой-нибудь певичке из кабаре), так вот, если она говорила вам, будто Франсуа ее любит, это наглая ложь!
— Откуда вы знаете?
— Просто его сердце уже занято.
— Вот как?
— Женщиной старше его, но еще красивой и сумевшей сохранить девичью душу, несмотря на вдовство.
— Это, конечно, вы? — прошептал Лакоссад.
— Я, — чуть слышно выдохнула мадам Шерминьяк.
— И вы уверены в его чувствах?
— Я женщина, господин инспектор. Франсуа не осмелился пока объясниться, да и я сама, из вполне понятного целомудрия, не сочла нужным разжигать страсти… И потом, молодой человек беден… а он, наверное, догадывается, что у меня есть кое-какие средства… и это, конечно, мешает ему открыть сердце… Франсуа боится, что его сочтут корыстным…
— Но он же ничего вам не сказал, откуда…
— Ах, это молчание так красноречиво! Вы когда-нибудь любили, господин инспектор?
— Как все, мадам, как все…
— Тогда вы должны понимать, какие муки испытывает Франсуа! Он может умереть!
— Успокойтесь, мадам, еще Маргарита Наваррская писала, что «любовная болезнь убивает лишь тех, кому и так пришло время умирать».
— Я никогда не слыхала об этой даме, но, должно быть, она не очень-то разбиралась в любви!
— История утверждает обратное. А могу я спросить, почему вы сами не поговорите с Франсуа, если настолько уверены в его чувствах? Вы ведь, кажется, чуть-чуть постарше?
— Вы думаете, я могу так поступить, не нарушив законов благопристойности?
— Совершенно убежден в этом.
— Спасибо, господин инспектор! Вы указали мне, в чем мой долг. Уж я сумею защитить Франсуа от всяких интриганок!
Покинув улицу Пастер, Лакоссад из первого попавшегося кафе позвонил комиссару Шаллану.
— Господин комиссар? Это Лакоссад. Я только что от Лепито. Не думаю, что он как-то замешан в покушении на мадам Парнак. Говорит, правда, будто об их свидании никто не знал. Врет, конечно.