Падение и величие прекрасной Эмбер. Книга 1
Шрифт:
Я быстро сбросила через голову сорочку. Волосы упали мне на лицо. Я откинула их обеими руками, наслаждаясь неуклюжей грацией своего жеста. Я начинала новую жизнь.
С любопытством, жадным и веселым, я смотрела на человека, стоявшего передо мной.
Он тоже был без одежды, которая темной кучкой сморщилась у него в ногах.
И тут я открыла для себя его прелестное сложение. Длинные стройные ноги и длинные руки, сильные и изящные; широкие плечи, прелестные беззащитные соски на груди. В поясе он был тонок. А его
По-девчоночьи взвизгнув, как в детстве во время купания в реке, я бросилась в его объятия.
Всем телом, нагим, открытым, я припадала к его телу. Мои плечи щекотно прикасались к его плечам. Его язык скользил в мой сладострастно раскрытый для бесчисленных поцелуев рот. Опустив руки, я схватила его член.
Он прижал меня к стене. Его плоть чудесными, заставляющими меня смеяться от наслаждения, толчками входила в меня. Он взял меня стоя. Обхватив его обеими руками за шею, я покусывала его ухо.
Когда все было кончено, я в истоме опустилась перед ним на колени. Его член, влажный и гибкий, оказался у меня во рту. Я с жадностью впитывала его семя языком, небом, губами.
Соскользнув на ковер, мы отдыхали, не прерывая объятий и поцелуев. Затем снова поднялись.
Он брал меня стоя пять раз. Давно я так не наслаждалась.
Наконец он прилег на ковер, слегка потянув на себя одежду. Он закрыл глаза. Не желая терять для себя его тело, я прилегла рядом, обхватила его, просунула голую ногу между его ногами. Поцелуи наши становились слабее. Наконец глаза закрылись. Мы оба задремали.
Жаркое солнце, щедро бросая свои лучи в распахнутое окно спальни, согревало золотистым светом наши нагие тела, сплетенные в объятии.
Должно быть, мы проспали около часу. Я очнулась от его голоса, в задумчивости проговорившего:
– Рио-дель-Оро – золотая река…
Его пальцы блуждали в моих светлых волосах.
– Ты можешь говорить только по-испански, я понимаю, – шепнула я.
Я осторожно высвободила свои волосы из его рук. Затем присела и медленно покрыла своей теплой золотистой гривой его член.
– Мы должны начать сначала, – прошептала я.
И мы снова отдались друг другу, перекатываясь на ковре.
Затем снова лежали молча, довольные полученным наслаждением.
Мы не говорили, говорили наши тела, наши губы и глаза.
Колокольчик призывал к обеду. Я вскочила. Он медленно поднялся.
– Как быть? – спросила я.
Разумеется, мы нисколько не волновались. Ведь мы вовсе не попали в безвыходное положение. Он мог выйти со мной. Я была свободна и среди близких. Меня не осудили бы. Впрочем, Санчо мог уйти раньше меня и спуститься в столовую.
Но он предпочел вариант простой и неожиданный.
Он быстро оделся. Проворно оперся ладонью о подоконник, и по-мальчишески спрыгнул в сад.
Я невольно вскрикнула и прикрыла рот ладонью. Затем бросилась
Глава сорок первая
Я вымылась в туалетной комнате и принялась одеваться, напевая.
Я чувствовала себя легкой, как птица.
Я не стала звать горничную и оделась сама. Свои золотистые волосы я распустила по спине и плечам, перехватив на затылке голубой шелковой лентой. Несколько вьющихся прядок озорно выбивались вдоль щек. Я наложила на лицо легкий грим, снова очертив глаза лиловым.
Весело и легко, вприпрыжку сбежала я по лестнице вниз.
В столовой уже собрались все. На меня обратились восторженные и восхищенные взгляды.
Что-то странное почудилось мне во взгляде Брюса Карлтона. Я готова была биться об заклад: он уже с трудом подавлял возникающее влечение ко мне.
– Какой туалет, ваша светлость! – воскликнула донья Инес.
Я знала, что эта пожилая дама никогда и ни за что не станет осуждать меня. Любое мое чудачество она воспримет скорее как предмет для подражания.
– Вы собираетесь в таком виде на гулянье? – иронически поинтересовался Брюс.
– Да, разумеется. – Я даже не посмотрела на него.
– Но здесь принят несколько иной стиль. – Кажется, впервые за все время нашего знакомства Брюс Карлтон удостаивал меня беседы.
Обычно Брюс не говорил со мной, нет, он просто утверждал некие истины. Он всегда оказывался прав. Я всегда уступала. Но сегодня впервые было иначе.
– Значит, здешний стиль изменится, – спокойно ответила я.
– Да, Брюс, – поддержала меня Коринна, – и я первая последую за Эмбер.
Отец смотрел на нас с улыбкой.
– Как жаль, что молодость моя миновала, – заметил он. – Мне остается только завидовать молодым.
– Скорее жалеть о своей минувшей молодости должна я, – вмешалась донья Инес. – Женщины увядают быстро, мужчины же долго остаются молодыми.
– Все зависит от самой женщины, – сказала я, – от того, как она одевается, как ведет себя. Если уж решила выглядеть старухой, она будет выглядеть старухой и в двадцать лет. Позвольте мне заняться вами, милая донья Инес, и сегодня на гулянье вы не узнаете себя.
– Да, да, мама, позволь Эмбер помочь тебе! – воскликнула Коринна.
– Я вижу, спокойной и размеренной жизни на острове пришел конец, – произнес Брюс с натянутой улыбкой.
Я не стала ему отвечать. Мы с доньей Инес и Коринной погрузились в обсуждение нашего нового стиля. Но когда я украдкой бросила взгляд на Карлтона, я заметила, что он мрачно стиснул зубы. Еще бы, мы просто не обратили внимания на его реплику. Теперь уже не только я, но даже кроткая Коринна словно бы бросала ему вызов.