Падение Икара "Том I"
Шрифт:
— Императорская усадьба. Мичико. — Дала поочередные ответы брюнетка.
Дальнейший разговор сам собой увял. Хелльмана не интересовала беседа, как таковая вовсе, а его спутница просто выполняла свою работу. В какой-то мере их устраивало образовавшееся между ними молчание.
— Скоро будем на месте. — Через несколько минут ответила Мичико, привлекая внимание ученого. Блондин благодарно кивнул, морально подготавливаясь
Как только Ави приземлился на специальную площадку, трапы тут же опустились вниз. Прищурившись от бьющих в глаза солнечных лучей, Андерс вышел наружу, прямиком к встречающей процессии, во главе которой был и сам Сабуро Арасака.
— Приветствую вас дедушка. — Спутница ученого коротко поклонилась пожилому мужчине.
— Здравствуйте. — Хелльман повторил небольшой кивок своей сопровождающей, вызывая у Мичико недовольный фырк.
— Рад приветствовать в моём поместье Хелльман-сан. До меня доходило множество слухов о вас. — Размеренно проговорил император Японии, своим скрипучим старческим голосом. — Наверное, стоит пройти в более подходящее место для приватного разговора верно? — Сабуро поднял руку и, развернувшись, молча последовал в сторону виднеющейся вдалеке беседки.
— "Похоже, нам предстоит долгий разговор". — Мысленно вздохнул блондин, отправившись вслед за уходящим мужчиной.
— Что ты о нём думаешь Мичико? — Спросил Сабуро, держа чашку с дымящимся и ароматным напитком в своих руках.
— Скользкий и наглый человек. — Ответила девушка, смотря вслед уходящему ученому. — Но я признаю тот факт, что он невероятно полезен и заинтересован в том, чтобы выполнять свою работу, как можно лучше.
— Гайдзины практически утратили такое понятие, как честь и достоинство. — Арасака недовольно покачал головой, сделав небольшой глоток чая. — Им следовало бы поучиться смирению и умерить свои аппетиты.
— Но это не мешает тебе использовать их знания себе на пользу.
— Верно… Я готов дать им всё, чего они только могут пожелать, чтобы в один прекрасный момент нарушить сложившуюся в их головах сказку. — Губы императора вытянулись в тонкую линию, что не укрылось от глаз его внучки. — Я заберу у них всё, как когда-то забрали у меня и моей страны.
Мичико не стала ничего говорить, ненадолго погружаясь в свои воспоминания. Внучка императора была рождена в иной культуре, далеко от берегов её исторической родины. Её мать была американкой японского происхождения, вследствие чего взгляды на жизнь девушки сильно отличались от империалистических замашек деда. Сабуро был на её взгляд слишком радикальным и порой это даже пугало. В какой-то мере именно по этой причине Хирако и поругалась с дедом, отправившись жить к своей сестре в Америку.
— Скажите мне дедушка, зачем я вам понадобилась. — В то, что император захотел повидаться со своей внучкой лично, Мичико нисколько не верила. Это просто было не в характере её деда.
— До меня дошли новости о том, что кто-то, прикрываясь моим именем, развёл высокого уровня махинации. Мои агенты не смогли найти никаких следов, и я бы хотел, чтобы ты занялась этим, необходимо разузнать всё, что только возможно. Подробную информацию тебе предоставит мой личный ёдзимбо.
— По этой же причине ты
— В том числе. Время слишком ценный ресурс, чтобы мы могли позволить использовать его столь неосмотрительно. — Медленно прикрыл глаза Сабуро, подкрепляя свои слова свойственной ему мимикой.
— В таком случае я вернусь в Америку завтра утром. Напоследок хочу навестить могилу сестры. — Дала своё негласное согласие Мичико.
— Ступай, я хочу побыть немного в одиночестве. — Пожилой мужчина махнул рукой, позволив внучке наконец-то покинуть его общество. — Кто же ты, мой неизвестный враг?
Слова императора так и остались без ответа…
16 Июня 2065 года
Алекс Митчел (Волков)
Сегодня с самого утра люди в лагере вели себя довольно странно. Все почему-то загадочно улыбались смотря на меня, а некоторые и вовсе зазывали выпить, что было, откровенно говоря, подозрительно. Расспросив всех кого знал, ответа так и не услышал. От меня что-то явно скрывали и мне это не нравилось. Подобная тенденция всегда заканчивается чем-то шокирующим для меня и чует моё седалище, в этот раз ничего не изменится.
Из-за этого пришлось отложить все свои дела и поехать куда-нибудь освежиться. Инга и две мои ученицы были взяты прицепом. В первую очередь я хотел прошвырнуться по округе и просто показать девочкам все известные мне красивые места. Они довольно долго сидели в лагере, пора бы им и мир показать. Точнее ту его часть, которую я не боялся продемонстрировать…
— Здесь так красиво. — Рокси с затаённым дыханием смотрела на развернувшуюся перед ней панораму пустоши Мохаве.
— Это один из самых часто используемых транспортных узлов кочевников. Я довольно часто бывал тут, выполняя задания клана. — Кладу руку на голову девочке, слегка пригладив волосы. — Опасное, но очень красивое место.
— Опасное? — Озадаченно спросила Люси.
— Именно. Относительную безопасность корпорации могут поддерживать только вблизи городов. За пределами мегаполисов балом правят кланы, часть из которых промышляет не самым честным трудом, а именно занимается грабежами и торговлей людьми. — На последнем слове беловолосая малышка ощутимо вздрогнула и невольно сжала мою руку. — Кочевники в основном тратят большую часть времени на поиск заказов, и нередко случается так, что мы переезжаем из штата в штат, ища себе прибыльную работёнку. Год назад Баккеры на пару месяцев остановились в штате Юта. Помогали одной строительной компании проложить новую железную дорогу, соединяющую два региона между собой.
— Понятно. — Кивнула Люси.
— Кстати, в нескольких километрах к северу есть хорошая закусочная, там подают неплохие молочные коктейли. Что скажете? — С улыбкой смотрю на ставшие заинтересованными мордочки детей, что пытались строить невозмутимый вид.
— Мы согласны. — Блондинка "незаметно" ущипнула, собиравшуюся было, что-то сказать, Рокси, что не укрылось от моих глаз.
— Тогда чего же мы ждём? — Вопросительно поднимаю бровь, слыша в ответ задорный смех девочек. — "М-да, слишком быстро я успел к ним привязаться"…