Падение мисс Кэмерон
Шрифт:
— Нет, нет, все в порядке. Просто я…
— Куда ты направляешься? — В его голосе проскользнули подозрительные нотки. — К той самой тете Селии, что занимается делами сирот?
Она испуганно посмотрела на него. Если бы он знал, куда она действительно направляется, он наверняка запретил бы ей. А может быть, она напрасно боится ему сказать, ведь Стивен всегда с одобрением относился к ее благотворительной деятельности.
— Да, ты прав. Я хотела узнать, как идут дела в приюте без меня.
— Но почему ты не пригласишь свою тетю сюда? Она рассказала бы обо всем, что тебя интересует, а она повидала бы
— Прошу тебя, не запрещай мне ехать. Я не задержусь там долго, и, возможно, мы успеем после обеда поехать в парк на пикник. Хочешь, я велю кухарке приготовить нам корзину с едой. — Тон ее был почти умоляющим, она не хотела сейчас спорить и что-то доказывать.
Он смотрел в ее огромные, устремленные на него с немой мольбой глаза и понимал, что не в его силах отказать ей в чем бы то ни было в такие моменты. Она уже имела власть над ним, он готов позволить все, что она захочет. Нет, нельзя показать ей слабость. Он вернулся в холл, подошел и встал рядом. Потом сдержанно спросил, как будто испытывая ее:
— А если я против твоей поездки, как ты поступишь? — и увидел, как ее взгляд стал почти враждебным.
— Надеюсь, ты этого не сделаешь.
— И тем не менее…
— Я вынуждена буду тебе не повиноваться. — Она твердо встретила его взгляд, и он понял. Она ни за что не уступит, иначе перестанет себя уважать. — Не стоит меня запугивать, Стивен.
Он прищурился в ответ на этот вызов.
— Я не собираюсь запугивать тебя, даже наоборот, если хочешь. Я хочу тебя защищать.
— Рада слышать. — Она натянула перчатки и поправила шляпку. — Просто не могу понять, почему тебе так неприятен мой визит к тете.
— Я этого не говорил.
— Нет, но ты ясно дал понять. Не стоит беспокоиться. Я скоро вернусь. Вместе с кучером поедет лакей, поэтому я буду в полной безопасности, если тебя это беспокоит.
Понимая, что не имеет веских причин ее удерживать, он кивнул, но ему не по душе была ее поездка, смутная тревога поселилась в сердце. Она поедет в приют. Он прекрасно помнил и никогда не забудет, как она случайно попала в его руки и чем это кончилось, и все потому, что оказалась в таком неподходящем для леди районе, как Уотер-Лейн.
Карета покинула мирный и благополучный район Ковент-Гарден, и вскоре они оказались в лабиринте улочек, темных, узких и пропитанных зловонием сточных канав. Этот запах всегда сопровождал мир нищеты и порока. Наконец узкий переулок вывел их на относительно широкую проезжую часть Уотер-Лейн. Кучер мастерски лавировал среди экипажей, повозок, пешеходов и уличных животных. Проезжая мимо «Голубого вепря», где она потеряла невинность, Дельфина отвернулась, вспоминая собственную глупость, неспособность к сопротивлению, мало того, потом поддалась совершенно недопустимому плотскому чувству, движимая любопытством, чувственностью, мужской красотой Стивена. Она и сейчас боится оставаться с ним наедине, потому что неизбежно это чувство
— Я не задержусь. Полчаса, не больше, — сказала она лакею, который с большим сомнением оглядывался по сторонам, не понимая, что понадобилось хозяйке в таком месте.
Прежде чем подняться, она тоже осмотрелась и увидела темную фигуру, прислонившуюся к стене неподалеку. Надвинутая на лоб шляпа скрывала его лицо, но человек показался ей знакомым. Почувствовав на себе ее взгляд, он внимательно посмотрел в ее сторону. Ее охватил страх, потому что от него действительно исходила угроза — она узнала его, это был Уилл Келли. И поняла, что он тоже узнал ее. У нее волосы зашевелились на затылке от ужаса.
Он отлепился от стены и, покачиваясь, направился в ее сторону. Подойдя, стащил с головы шляпу и смотрел на нее ухмыляясь. От этого человека можно было ожидать всего.
— Так-так, — произнес он насмешливо, — мы снова встретились с вами. Это же мисс Кэмерон. Или, вернее, леди Фитцуоринг, не так ли? Вы стали такой гранд-дамой и прикатили к нам в своем дорогом платье. Давненько не виделись.
— Я бы предпочла с вами никогда не встречаться, Уилл Келли, — холодно ответила она и отвернулась от него, чтобы подняться по ступеням, но он быстро загородил ей путь, разглядывая с откровенным восхищением с головы до ног, взгляд его похотливо прилип к вырезу ее платья.
Он внушал ей отвращение, но возмущение и ненависть были так велики, что пересилили страх.
— Отойдите прочь.
— Но сначала я счастлив буду получить поцелуй этих розовых губок.
— Я скорее поцелую гремучую змею! Убирайтесь с моей дороги.
Уилл краем глаза увидел, что лакей слез с сиденья и направляется к ним, и неохотно посторонился. Подобрав юбки, она быстро поднялась по лестнице к двери.
Глава 8
Жизнь в приюте шла своим чередом. Дельфине показалось, что здесь ничего не изменилось. Разве только детей стало больше, и они сразу окружили ее — чахлые, с бледными от недоедания лицами. Она растрогалась, когда некоторые узнали ее.
Тетя Селия большую часть жизни провела на Уотер-Лейн. Дельфина увидела, как она спускается по деревянной лестнице, держа на руках маленького ребенка. Дельфина заметила, что лицо тети Селии выражает крайнее утомление. Она передала ребенка одной из старших девочек. Худенькая, вечно обеспокоенная, она радостно приветствовала племянницу, протянув обе руки:
— Моя дорогая Дельфина, как же я рада снова видеть тебя.
— Я тоже, тетя.
— Какая ты красивая. — Тетка одобрительно оглядела племянницу, отмечая здоровый цвет лица и блеск глаз. — Замужняя жизнь и материнство идут тебе на пользу.
— Стивен недавно вернулся из Испании. А Лоуэнна — мое маленькое сокровище, ты должна приехать и познакомиться с ней.
— Обещаю. Я обязательно приеду.
Дельфина огляделась по сторонам:
— Как давно я не была здесь, тетя Селия, хотя постоянно думала о тебе и о приюте. Как идут дела?
— Ну, не без трудностей. Но довольно сносно. В приюте ничего не изменилось, правда, детей стало так много, что приют переполнен. Мы не можем всех принять, нет места, возникает много проблем.