Падение Рима
Шрифт:
– Но кто же твой брат? – спросил Тотила.
– Мне кажется… задумчиво ответила пастушка. – Из того, что мне говорил дорогой Гунибад, я думаю, что он носит не свое имя. Но его легко узнать, – продолжала она, краснея. – Его волосы темно-каштановые, а глаза синие, как ясное небо. Голос звонок, как у жаворонка, а когда он играет на арфе, то смотрит вверх, точно видит небо отверстым.
– О, это Адальгот! – вскричал Тотила, а за ним и присутствующие.
– Да, его звали Адальгот, – ответила Гото.
Юноша, бывший в это время на площади, где молодые четы состязались в играх, услышал свое имя и вбежал на террасу.
– Гото! моя Гото! – с радостью вскричал он, увидя пастушку, и бросился к ней.
– Какая прекрасная пара! – сказал герцог Гунтарис.
– Но. Адальгот,
«Это писал Гильдегизель, сын Гильдемута, которого называют длинным. Писано со слов старого Иффы.
Так говорил Иффа: Господин король Тотила. То, что написано в свитке, подписано именем Варгса. Но он был не мой сын, и имя его было не Варгс, а Аларих, из дома Балтов, изгнанный герцог».
Тут раздался общий крик удивления.
– Но в таком случае наш Адальгот, который называет себя сыном Варгса, сын Алариха Балта, того самого, которого он, как королевский герольд, вызывал по всем городам. Никогда не видел я большего сходства, как между отцом Аларихом и сыном Адальготом.
– Да здравствует Адальгот, герцог Апулии! – улыбаясь, вскричал Тотила, обнимая юношу.
Гото, онемев от изумления, опустилась на колени. Крупные слезы стояли в глазах ее.
– Так ты не брат мне! О Боже! Будь счастлив, герцог Апулии, и прощай навсегда!
И она повернулась, чтобы уйти.
– Куда же ты? – вскричал Адальгот, останавливая ее. – Да ведь это лучше всякого герцогства, что ты не сестра мне! Король Тотила, вот моя невеста, моя маленькая герцогиня.
Тотила между тем прочел документы.
– Не нужно мудрости Соломона, чтобы найти здесь правду. Господа, в этом документе герцог Аларих доказывает свою невинность. Он слишком поздно узнал имя своего тайного обвинителя. Но мы его уже знаем, – Адальгот, разбив статую Цезаря в доме Цетега, нашел там дневник префекта. И в нем лет двенадцать назад было записано: «Герцог Балт приговорен. Его невинности верят теперь только два человека во всем мире: он сам, да я, его обвинитель. Но кто ранил сердце Цетега, тот не должен жить. Когда я пробудился тогда от глубокого обморока на берегу Тибра, я поклялся, что погублю его. Теперь я исполнил эту клятву. – Причина этой ненависти еще неизвестна, но она, видимо, имеет какое-то отношение к Юлию Монтану, нашему другу, – заметил король, прерывая чтение. – И великий король с большим трудом поверил измене герцога. Он очень любил его и в знак дружбы подарил ему как-то золотую медаль с надписью».
– Вот она! – вскричал Адальгот, снимая с шеи кусок золота, висевший на тесьме. – Но здесь только половина медали. Старик Иффа дал мне ее, когда прощался. Тут есть и надпись, но я не могу ничего понять.
– А вот и другая половина, – ответил Гото, также снимая с шеи тесьму, на которой висела часть медали.
Тотила же продолжал читать документ, поданный ему Гото.
«Долго не хотел великий король верить моей измене. Но наконец не мог больше защищать меня: ему показали мои письма к византийскому императору, в которых я предлагал ему убить короля и уступить Византии весь юг Италии, если он признает меня королем северной части. Письма были подделаны так искусно, что когда, по приказанию короля, вырезали из них несколько ничего незначащих в отдельности слов и показали мне, я, не колеблясь, признал, что почерк мой. Тогда судьи показали мне все письма и приговорили меня к смертной казни. Когда меня вывели из зала суда, мне встретился в коридоре Цетег, мой давний враг. Он хотел жениться на одной девушке. Но мне удалось убедить ее родителей не выдавать ее за этого подозрительного человека. И ее выдали за моего друга, который увез ее в Италию. Он протеснился ко мне и прошептал: „Кого лишают возможности любить, тот начинает ненавидеть“. Эти слова и особенно взгляд его убедили меня, что именно он был моим тайным обвинителем. Как последнюю милость, король тайно доставил мне возможность бежать из темницы. Долго скитался
«Вскоре после того, как герцог написал это, – продолжал Тотила читать из другого свитка, – обрушившаяся скала убила его с несколькими членами из моего рода. Я же, старый Иффа, вырастил его мальчика под именем своего внука и брата Гото, так как осуждение не было еще снято с его рода, и я боялся подвергать ребенка мести этого адского человека. А чтобы мальчик не проговорился как-нибудь, я и ему самому пока ничего не говорил. Но теперь он уже может владеть мечом, и я узнал, что в Риме царствует кроткий, справедливый король, который победил адского префекта, как утренняя заря – ночную тьму. Поэтому я отправил молодого Адальгота ко двору этого короля и сказал ему, что он происходит из знатного рода и что, по завещанию своего отца, должен отомстить префекту за гибель отца. Что отец его был герцог Аларих Балт. этого я ему не сказал, потому что имя это принесет ему больше вреда, чем пользы. Я особенно торопился отослать его с той минуты, как узнал, что он полюбил мою внучку Гото, несмотря на то, что считает ее своею сестрою. Конечно, в виду этого я тем более не сказал ему, что Гото – не сестра ему. Я слишком далек от того, чтобы путем обмана выдать свою внучку за потомка древнего знатного рода, бывшего покровителем наше города. Нет, если только на земле существует справедливость, он должен быть герцогом Апулии, как и его отец. Так как я боюсь, что скоро умру, а от Адальгота нет никаких известий, я попросил длинного Гильдегизеля записать все это».
«Я, Гильдегизель, получил за это писание двадцать фунтов лучшего сыра и двенадцать кружек меду, за что очень благодарен. И то, и другое было вкусно.
Я отправлю эту рукопись с внучкой своей Гото к справедливому королю Тотиле. Он оправдает невинного сына невинного человека. Когда Адальгот узнает, что он – потомок благородных Балтов, и Гото – не сестра ему, тогда пусть он делает, как хочет: или женится на пастушке, или откажется от нее. Одно только пусть он знает, что род Иффы никогда не был в рабстве, всегда был свободен, хотя и находился под покровительством дома Балтов».
– Ну, герцог Апулии, как же ты решаешь? – с улыбкой обратился Тотила к Адальготу.
– О, сегодня же женюсь на Гото! – вскричал юноша и высоко подняв пастушку на руки, вскричал: – Вот, добрые готы, смотрите, это моя маленькая герцогиня!
Тут к королю подошел граф Торисмут.
– Король, – объявил он, – к тебе прибыли далекие, чужие гости. Тот большой флот, который наша морская стража заметила уже несколько дней назад, прибыл теперь к нашей гавани. Это смелые, искусные в мореплавании люди севера из далекой страны Оулы. Их флот творит чудеса на море, но к тебе они прибыли, как мирные гости. Это – король Гаральд из Готеланда и Гаральда – очевидно, его жена. Они хотят приветствовать короля Тотилу.
– Веди их, – ответил Тотила. – Пусть герцог Гунтарис, герцог Адальгот, граф Тейя, граф Визанд и граф Гриппа встретят их.
Вскоре послышались чуждые готам военные звуки рогов, и на террасу вошли две замечательно высокие фигуры, мужчина и женщина, в сопровождении около двадцати человек, закованных в сталь. Все они имели совершенно светлые, длинные волосы и замечательно белую кожу на лице и руках, и все отличались необыкновенно высоким ростом.
Гаральд подошел прямо к Тотиле.
– Я думал сначала, что черный рыцарь, который встретил меня, король. А теперь, когда я узнал, что не он король, я увижу, что никто, кроме тебя, не может быть им.