Падшие сердца
Шрифт:
— И зная это, вы все же стали посылать ей деньги на оплату счетов врача и другие расходы?
— Да.
— У меня нет больше вопросов, Ваша честь.
— А у вас, мистер Бэртон?
— Мистер Стоунуолл, — поднимаясь, обратился к Логану Вэндл Бэртон. — Из ваших слов следует, что вы точно знаете, что миссис Уилкокс часто встречалась с мистером Уилкоксом в тот период, когда вы занимались с ней любовью в вашем домике?
— Да.
— Вы можете точно сказать, что они находились тогда в близких отношениях?
— Да, именно так.
—
В зале раздались смешки, Логан залился краской.
— Ну конечно же, нет.
— Может быть, вам об этом говорил мистер Уилкокс?
— Нет.
— Значит, у вас фактически нет оснований отказываться от отцовства, верно?
— Думаю, что так, — ответил Логан.
— Значит, вы посылаете деньги миссис Уилкокс не просто из благотворительности, а исключительно из чувства ответственности.
— Возражаю, Ваша честь, — перебил Кэмден. — Мистер Стоунуолл уже объяснил, почему они с миссис Стоунуолл посылают деньги миссис Уилкокс.
— Мне представилось, что вина была установлена не полностью, Ваша честь, — сказал Вэндл.
— Суду ясна суть вопроса, мистер Бэртон, — заметил судья. — Продолжим допрос свидетеля. Возражение принимается.
— У меня больше нет вопросов, Ваша честь, — откликнулся Бэртон, широко улыбаясь.
Логан огляделся с видом человека, неожиданно получившего удар по голове. Наши глаза встретились, я улыбнулась ему и кивнула. Он встал и снова занял место рядом со мной. Я потянулась к нему, и он поцеловал меня в щеку. Я не смотрела в сторону Фанни, но чувствовала, что у нее внутри все кипело.
— Ваша честь, мы хотим пригласить для дачи показаний Рендла Уилкокса, — быстро проговорил Кэмден.
При этих словах Рендл резко поднял голову, посмотрел на меня и медленно поднялся со своего места. Фанни что–то сказала ему, но он, казалось, не слышал ее. Его чувства были в смятении, и слова присяги прозвучали еле слышно.
— Мистер Уилкокс, — обратился к Рендлу Лейквуд, после того как он был приведен к присяге. — Когда вы узнали о беременности вашей жены?
— Несколько месяцев назад, — тихо ответил Рендл. Судья попросил его говорить громче и повторить свой ответ.
— И тогда вы сделали ей предложение?
Рендл не ответил. Он взглянул на Фанни и опустил голову.
— Прошу вас ответить, мистер Уилкокс.
— Отвечайте, пожалуйста, на вопрос, — повторил судья.
— Да.
— Но не раньше, чем вы узнали о ее беременности? — подчеркнул Кэмден. Рендл в ответ кивнул. — Вы хотели жениться на ней, считая, что ребенок ваш? — Рендл резко поднял голову.
— Мистер Уилкокс, вы считали, что должны поступить порядочно в отношении миссис Уилкокс? — не отступал Кэмден.
— Я…
— Вас обманули, верно? — продолжал мистер Лейквуд. — В противном случае, вы бы на ней не женились, не так ли?
— Женился. У Фанни была очень тяжелая жизнь. — Рендл посмотрел в ее сторону. По его глазам я
— Но она вам сказала, что вы отец ребенка?
— Да.
— А теперь она утверждает, что отец ребенка мистер Стоунуолл. В каком же случае миссис Уилкокс говорила правду?
Рендл не ответил.
— Я знаю, что вы не можете ответить на этот вопрос. А почему вы не женились до того, как узнали о беременности вашей теперешней жены?
— Я не был к этому готов.
— А два дня назад стали готовы?
— Да.
— Но что же изменилось, мистер Уилкокс?
— Я оставил колледж и нашел работу в Уиннерроу.
— Вы работаете поваром в буфете?
— Да.
— Вероятно, ваши родители огорчились по этому поводу?
— Примите возражение, Ваша честь. Мистер Уилкокс не привлекается к суду, и его семейные отношения не…
— Но, Ваша честь, я стараюсь показать суду моральный климат в семействе Уилкокс, где, возможно, предстоит жить Дрейку Кастилу.
— Возражение отклоняется.
— И ради женитьбы вы оставили колледж и отказались от многообещающей карьеры?
На глазах Рендла показались слезы. Он посмотрел в сторону родителей.
— Да, — ответил он.
— Мистер Уилкокс, возможно ли, что Фанни Кастил солгала вам о своей беременности, чтобы женить вас на себе и в результате предстать в суде уже замужней женщиной? — Рендл не отвечал, глядя прямо перед собой. — Прошу вас ответить на мой вопрос, мистер Уилкокс. — Рендл покачал головой. — Мы слушаем вас, мистер Уилкокс.
— Возможно. — Публика откликнулась на ответ Рендла глухим шумом. Судья застучал молотком.
— Вопросов больше нет, Ваша честь, — сказал Кэмден и направился к нам, широко улыбаясь.
— А у вас есть вопросы, мистер Бэртон?
— Нет, Ваша честь.
Рендл поднялся и сначала направился к Фанни, затем передумал и вышел из зала.
— На сегодня мы закончим слушания, — сказал судья Маккензи. — Продолжим завтра в девять тридцать. — И он стукнул молотком, подчеркивая сказанное, и вслед за этим поднялся со своего места. В следующую минуту все в зале разом заговорили. Городские сплетники получили сразу столько новостей, что у них теперь было о чем посудачить в своих домах и поболтать по телефону. Они и мечтать не могли о таком везении.
— Завтра в это время Дрейк вернется к вам, — заверил Кэмден Лейквуд. Я оглядела зал и увидела Фанни и Вэндла Бэртона, уходящих через боковую дверь. Я заметила, что многие из присутствовавших в зале улыбались нам. Даже Лоретта Стоунуолл приободрилась, окруженная сочувствующими друзьями.
— Я позвоню вам сегодня, и мы договоримся о встрече, чтобы обсудить ваши показания на завтрашнем заседании, — сказал адвокат. — Думаю, на этом все и закончится, — добавил он.
— Вы прекрасно провели дело, — сказал ему Логан, и они пожали друг другу руки.