Палач. Смертельное оружие I, II, III
Шрифт:
— Действительно, — поддакнул Роджер.
Дети, прыская от смеха, начали исполнять песенку о любви. Ник изображал ритмический рисунок, хлопая ладошами и надувая щеки, а Кэрри проговаривала слова:
— Дели смотрит на джентльмена. Думая о чем-то смешном, Это, наверно, любовь, Это, наверно, любовь.Риэнн шикнула на брата:
— Николас!
Дети умолкли. Ник смеялся:
— Да ладно, это же шутка.
— Да, —
Однако спела нс сестра. Мотив подхватил отец. Хлопая себе в такт ладошами, он продекламировал:
— Сейчас я кому-то всыплю,
Тому, кто не слушает папу.
Все сидевшие за столом громко расхохотались и стали аплодировать.
— Папа, — сказала Кэрри, — у тебя прекрасно получается! Но чтобы справиться с нами, тебе потребуется помощь.
Мюрто показал на напарника:
— Я позову на помощь мистера Риггса. Вдвоем мы наверняка справимся с вами, негодники!
После ужина Роджер повел Мартина на улицу. Он не мог не показать Риггсу предмет своей гордости — почти готовый катер для рыбной ловли, который Мюрто собирал своими руками. Пока что катер стоял во дворе, на специальной тележке для перевозки по суше. Друзья забрались в посудину по приставленной сбоку деревянной лестнице. Мюрто усадил Риггса в кресло перед штурвалом, а сам достал сумку с инструментами и стал копаться в небольшом дизельном движке, располагавшемся рядом с кормой.
Триш пришлось самой убирать на кухне. Управившись с грязной посудой, она вытащила из ведра пластиковый пакет с мусором и направилась к выходу. Возле двери она прихватила еще пару таких же пакетов и вынесла их во двор. Там она запихнула их в большой бак для мусора и подошла к катеру.
— Эй, сержант, — она постучала по деревянному борту. — Спасибо за то, что вынес мусор.
Уязвленный муж высунулся из-за борта и принялся оправдываться:
— Но, дорогая… Я же разговариваю с нашим гостем.
Триш безнадежно махнула рукой и пошла в дом. Мюрто повернулся к Риггсу, который сидел с зажженной сигаретой перед'штурвалом и приборной доской, усыпанной тумблерами и кнопками:
— Ну, что скажешь?
Риггс кивнул головой:
— Очень мило. А ты вообще разбираешься в лодках?
Мюрто на секунду оторвался от двигателя:
— В каком смысле?
— Ну… плавать ты умеешь?
Мюрто развел руками:
— Да я еще не плавал ни разу.
— Понятно.
— А что в этом сложного? Ничего особенного — там нос, здесь — корма, там — двигатель, а вокруг — вода. Вечно ты все усложняешь, Мартин.
Он покопался в двигателе, потом полез в большой ящик неподалеку от кормы и достал оттуда пару банок пива.
— Возьми, — протянул он банку Риггсу.
— Спасибо.
Риггс открыл банку и отхлебнул пива.
— Да это не я усложняю, — сказал он задумчиво. — Оно само усложняется.
Отпивая пиво, Мюрто спросил:
— Это верно. Ты имеешь в виду убийство Аманды Хан-сакер?
Риггс пожал плечами, изображая напускное равнодушие:
— А что, разве я говорил что-нибудь об убийстве Аманды Хансакер? Я ничего не говорил.
— Ты не говорил, но я знаю, о чем ты думаешь, — раскусил его Мюрто.
Риггс рассмеялся. Мюрто спросил:
— Я не могу понять, что за проблема?
— О чем ты?
— В чем наша проблема? — повторил Роджер.
— Да никаких проблем нет.
— Вот именно. У нас есть одна мертвая девушка и один мертвый парень. Мертвый парень убил мертвую девушку. Мы убили мертвого парня.
Риггс уточнил:
— Когда он был еще живой.
Мюрто развел руками:
— Но мы убили его потому, что он пытался убить нас. В чем тут дело? Скорее всего, он торговал наркотиками. Она что-то такое видела, или что-то узнала, или что-то заподозрила. Он накачивает ее наркотиками, заставляя выброситься из окна. Вот почему он не стал с нами разговаривать, а сразу начал стрелять.
Риггс выслушал эту версию и с сомнением покачал головой.
— Извини, Роджер, — сказал он, — но все это выглядит слишком аккуратно, слишком правильно.
Мюрто отмахнулся:
— А что в этом плохого? Я люблю когда все аккуратно.
Риггс стал барабанить пальцами по кнопкам на приборной доске. Внезапно двигатель, возле которого стоял Мюрто, взревел и гребной винт на корме стал рубить лопастями воздух. Мюрто отскочил в сторону и закричал:
— О, черт! Осторожнее!
Риггс поспешно ткнул пальцем по нескольким кнопкам, пытаясь выключить дизель. Мюрто подбежал к штурвалу и вместе с Риггсом стал нажимать на все подряд.
— Ты какую кнопку включил, черт побери? Что ты сделал?
Наконец Риггсу удалось заглушить мотор. Со смехом он спросил:
— Ты про это говоришь, капитан?
Мюрто разъяренно заорал:
— Ах ты, кретин!
Он не заметил, как из дома вышла Риэнн и остановилась под кормой катера.
— Папа, — позвала она.
Мюрто подошел к корме и высунулся из-за борта.
— Извини, что я прерываю ваш интеллектуальный разговор, — сказала она с улыбкой.
— В чем дело? — недовольно спросил Роджер.
— Могу я завтра вечером куда-нибудь пойти? — спросила она умоляющим тоном.
Мюрто замахал руками:
— Ты же знаешь, что тебе запрещено.
— Ну, папа… — протянула она.
Мюрто тяжело вздохнул:
— Кто это?
— Блондин.
— Опять блондин! — воскликнул Роджер. — Тот, который с дырками на лице?
— Это не дырки, а ямочки, — возразила дочь.
Риггс подошел к бортику, слушая разговор Мюрто с дочерью и отпивая мелкими глотками пиво из банки. Роджер упрямо повторил:
— Это дырки. Когда он улыбается, я через них всю его голову насквозь вижу.
Он сделал решительный жест рукой:
— Ответ отрицательный.
Риггс вмешался в разговор, пытаясь поддержать Риэнн:
— Роджер, у тебя сердце есть?
Девушка благодарно посмотрела на Мартина. Однако Мюрто не уступал:
— Она наказана. Ты знаешь, Мартин, что она курила марихуану прямо в доме? Ей запрещено выходить.
Риэнн упрямо настаивала на своем:
— Ты говорил мне — почему я не выпила пива? А почему я могу выпить пива, но не могу покурить марихуану? Марихуана ведь — не кокаин!