Паломничество Ланселота
Шрифт:
— А в новостях недавно передавали, что саранча напала на Датский архипелаг, — удивилась Дженни. — Смотрите, доктор, какие прекрасные и сильные растения! Я думаю, это какой—то новый вид артишоков: вы только поглядите, как они похожи на гигантский чертополох! Но, конечно, они далеко не такие красивые.
— Патти наверняка с вами согласен, — улыбнулся доктор, — он совсем не обращает на них внимания. Я вас понимаю, Дженни: чертополох символ Шотландии, и никакому артишоку с ним не сравниться!
— Все—то вы знаете, доктор Вергеланн!
— Живу долго, —
Дженни, Патти и доктор вошли в город поутру, поэтому людей на улицах было немного. На них поглядывали с удивлением, особенно на Патти. Они выбрали горожанина, казавшегося на вид приветливее других и лучше одетого, и спросили его, где в этом городе можно купить еду?
— Я как раз направляюсь на рынок, идемте со мной. Это в центре, недалеко.
Горожанин провел паломников по самому краю затопленной части города. Они пробирались по замусоренным и покрытым нечистотами улицам, под ногами у них хлюпала жидкая зловонная жижа. Они видели жителей, плавающих по улицам—каналам на плотиках, сделанных из уложенных друг на друга дверей, для прочности связанных веревками и проволокой. Передвигались они с помощью шестов. Некоторые из них снимали что—то с затопленных стен и складывали в мешки.
— Не пойму, что они там собирают? — спросила Дженни.
— Ракушки. Вы увидите их на рынке, но ни в коем случае не покупайте: ими уже половина города отравилась, и многие насмерть. Именно из—за ракушек мне никак не удается уговорить жителей этих кварталов переселиться повыше, хотя там полно свободных домов. А жить тут опасно не только по причине гнилой воды: в затопленных подвалах укрылись водяные монстры, и с наступлением темноты они начинают охоту на людей. Но люди держатся за свои прежние жилища из—за добычи ракушек, травятся сами и травят других — в ожидании, пока Мессия справится с ситуацией.
— В городе нехватка продовольствия? — спросил доктор.
— Голод, — коротко ответил горожанин. — Все посевы уничтожены саранчой.
— Но по дороге сюда мы видели огромные площади, занятые какой—то высокой культурой вроде артишоков. По виду растения казались на редкость здоровыми, — сказал доктор.
— Они здоровы и еще как. Это дьяволох. Саранча его не берет, но и в пищу людям он не годится.
— Я слышал об этом растении в новостях, но в наших краях он не растет. Дьяволох ядовит?
— Хуже. Это растение—мутант, и человеческий организм просто не способен его усвоить. Зато в обратном направлении пищевая цепочка работает отлично: сам дьяволох прекрасно усваивает любую органику. Он уже подбирается к самому городу, и скоро нам придется его покинуть и уходить в глубь острова, а это значит — дальше от моря и от пищи.
— А нельзя его уничтожить гербицидами?
— Может, и можно, только гербициды взять негде.
Вскоре они вышли на рыночную площадь. Здесь продавалось и покупалось, вернее, обменивалось, абсолютно все, от ржавых гвоздей и старой одежды до высушенных моллюсков.
— В городе бытует мнение, что если ракушки высушить и прокалить на огне, они теряют свои ядовитые свойства. Бесполезно объяснять жителям, что эта легенда не соответствует истине: бактерии погибают, но токсины остаются, — горько сказал их провожатый. — А теперь, после ядерного космического удара русских, бесполезно просить Медицинский центр о помощи лекарствами: вертолеты больше не летают — электроника отказала. Да и связи с центром нет по той же причине.
Дженни и доктор Вергеланн переглянулись.
— А вы, наверное, врач? — спросила Дженни.
— Хуже. Я бывший мэр этого умирающе го города.
После этих слов спутник распрощался с ними и отправился по рядам, осматривая товары и ведя разговоры с торговцами и покупателями.
Хлеба на рынке они не нашли: как им объяснили торговцы, в городе его просто не было. Зато на самом краю рынка доктор и Дженни увидели большую кучу бурого сена. На сене, подстелив под себя дерюжку, сидел худой белокурый юноша с гитарой в руках. Он тихонько перебирал ее струны и совершенно не обращал внимания на рыночную суету. Его напарник, на вид крепче и бойчее, с темными кудрявыми волосами, сбившимися в настоящее гнездо и с такой же давно нечесаной бородой, ходил вокруг своего товара, приминая взъерошенные ветром сухие стебли, и время от времени выкрикивал:
— Морская капуста, а вот экологически чистая морская капуста, добытая в море! Покупайте, покупайте! Меняем на все! Меняем на все! Пилигримы подошли поближе.
— Как ты думаешь, Патти, это вкусно? — спросила Дженни ослика, подводя его к груде сухих водорослей.
— Но—но! Держи свою животину подальше от нашего товара — он не для скотов!
— А для кого же?
— Для людей, конечно!
— А попробовать можно?
— Попробовать? Ишь, хитрая! Так и прокормиться можно на рынке, если пробовать все подряд. Подошла какая—то рыжая патлатая девчонка и старикан, похожий на доктора, а с ними осел, и они желают бесплатно лакомиться нашей капусткой! Слышишь, Хольгер?
— Слышу, Якоб, — не повернув головы, безучастно отозвался напарник.
— Правду сказать, на поморников они не похожи.
— А кто такие "поморники"? — спросил доктор Вергеланн.
— Будто сами не знаете!
— Не знаем. Мы не здешние.
— То—то вид у вас такой сытый. А что меняете?
— Рыбу. И рыба у нас замечательная — копченая лососина.
— Ишь ты! Копченая рыба! Слышишь, Хольгер?
— Слышу, Якоб, — так и не повернув головы, отвечал нелюбопытный Хольгер.