Памятник
Шрифт:
— Хорошая идея, — сказал Вориш. — Нет никаких приказов по Флоту, которые бы запрещали тебе пересылать письма своих друзей.
— Свинство со стороны Командования, что оно сунуло твой доклад под сукно. Я-то был уверен, что они тут же начнут действовать так или иначе — или поднимут жуткий шум, или прямо прикажут тебе заткнуть пасть.
— Это они еще успеют сделать, — мрачно пообещал Вориш. — Уэмблинг заглянул ко мне сегодня утром и повел показывать тот кусок территории, который он хочет присобачить к своей стройке. Ты знаешь, что он хочет там сделать? Поля для игры
Когда Вориш шел по центральной улице деревни, обмениваясь вежливыми приветствиями с туземцами, попадавшимися ему навстречу, он заметил Талиту Варр, сидящую на земле в начале боковой улочки. Рядом с ней лежал ребенок, завернутый в одеяла. Выражение лица Талиты было мрачным и наряженным.
Он свернул к ней и присел рядом.
— Что у вас тут? — спросил он, всматриваясь в маленькое серьезное личико ребенка.
— Что-то новое, — ответила девушка. — Болезнь уже подхватили несколько детишек, а нам все еще не удается определить, что это за болезнь.
— Надеюсь, ничего серьезного?
— Мы не знаем. Они заболевают, они болеют, а у нас нет нужных условий, чтобы справиться с эпидемией. Все койки в центре уже заполнены.
— Болеют только дети?
Она кивнула:
— Только малыши. Они вообще-то очень упорный народ — в смысле сопротивления болезням, но в этом мире очень много совершенно неизвестных нам заболеваний.
Вориш распрощался и снова пошел вверх по центральной улице.
Из хижины, находившейся на холмике, уже за пределами деревни, вышел Форнри, чтобы приветствовать коммодора. Они пожали руки, и Вориш развернул на столе, сделанном из тыквы, большую карту.
— Эрик рассказал вам, о чем я хочу говорить?
— Да.
— Это план стройплощадки Уэмблинга и территории, которая к ней прилегает. Он хочет передвинуть периметр в глубь леса и расчистить площадь под поля для гольфа. Вы знаете, что такое гольф?
— Эрик мне объяснил.
— Если вы не все поняли, не беспокойтесь. Некоторые люди, играющие в эту игру, тоже разбираются в ней слабо. Присоединение этой территории к стройплощадке сильно удлинит периметр. Я уже сказал Уэмблингу, что у меня нет людей для его охраны. Полагаю, что он все равно начнет работы и воспользуется собственной охраной.
— Возможно, что нам удастся попросить наших адвокатов возбудить иск по поводу полей для гольфа, — сказал Форнри. — Хартия говорит, что мистер Уэмблинг имеет право развивать наши природные ресурсы. Является ли гольф природным ресурсом?
— Не знаю, — ответил Вориш. — Мне кажется, что вопросы такого рода юристы обсуждают с особым смаком. Во всяком случае, предложить им эту проблему следует обязательно. Но я хотел поговорить о другом. Там, в лесу, находится заброшенная деревня. — Он указал на карте место. — Вот тут. Это Уэмблинг заставил ваших людей уйти оттуда?
— Нет.
— Жаль, жаль, — сказал Вориш и криво усмехнулся. — Если бы это он заставил ваших людей покинуть свои дома, я бы, возможно, сумел вам чем-то
— Это деревня нашего Учителя, а сейчас она необитаема.
— Учителя? — переспросил Вориш с удивлением. — Чему же он учил?
— Он учил нас всему, — улыбнулся Форнри.
— Вы меня заинтриговали, — сказал Вориш, садясь на тыквенный стул. — Скажите мне правду. Имеет ли та деревня для вас какое-нибудь значение?
— Она имеет для нас совершенно особое значение.
— Учитель? Гуру? Философ? Пророк? Так вы говорите, совершенно особое значение?
— Да. Совершенно особое.
— Деревня, имеющая совершенно особое значение, причем если Учитель — религиозный лидер, может стать своего рода святилищем, — развивал свою мысль Вориш. — Можно ли сказать, что вы покинули ее, чтобы сохранить ее неизменной в память об Учителе?
— Да. Это правда.
— И вы со времени смерти Учителя не разрешаете, чтобы туда ступала нога чужака? Мне это нравится. Это может оказаться тем, чего я давно ищу. — Он усмехнулся. — Я думаю, что добуду вам еще немного времени для вашего Плана. И еще я полагаю, что заставлю их вынуть из-под сукна мой доклад!
На выходе из деревни Вориш повстречался с Хортом. Они пошли вдвоем к лодке Вориша.
— Видели больных детей? — спросил Хорт.
— Мисс Варр рассказала мне о них. Я понял ее так, что в этом мире много загадочных болезней.
Хорт повернулся к нему в бешенстве.
— Не было бы никакой болезни, если бы дети не ослабели от голода. Все население слабеет от голода, но дети оказались наиболее восприимчивыми к болезни. Ни она, ни ее драгоценный врач просто не хотят смотреть правде в лицо.
— Но пока ведь доказательств нет… — начал было Вориш.
— Промысел колуфа упал на четверть! Какие еще нужны вам доказательства?
— Согласились ли туземцы на эксперимент?
— Завтра начинаем.
— Странно, как это можно голодать в таком плодородном мире, — задумчиво проговорил Вориш, глядя на пышный лес.
— Вы что же, не знали, что растения, которыми питается все человечество, тут не произрастают?
— Нет, я даже не слыхал об этом!
— Когда мы сюда прилетели, я заставил Уэмблинга выписать семена самых различных культур, — сказал Хорт. — Те немногие, которые принялись, затем мутировали и их питательные качества резко снизились.
— Итак, туземцы по необходимости едят колуфа, что было бы прекрасно, если бы они имели это мясо в достаточном количестве?
— Верно. Вмешательство в экологию моря, совершенное строителями и вашими людьми, шум машин, передающийся сквозь воду, ее загрязнение при сбрасывании камня и грунта, все это, а может, и многое другое отгоняет колуфа далеко от берега, где туземцы не могут его промышлять. Ситуация станет еще хуже, а возможно, никогда уже не выправится, как только курорт откроется для туристов и охотничьи угодья станут уничтожаться еще быстрее. Да, туземцы голодают, причем явственней всего это сказывается на детях.