Пара инопланетного дикаря
Шрифт:
Калиста Скай
Пара инопланетного дикаря
Серия: Инопланетные пещерные дикари (книга 2)
Автор: Калиста Скай
Название на русском: Пара инопланетного дикаря
Серия: Инопланетные пещерные дикари_2
Перевод: Лена Вильмс
Редактор:
Обложка: Таня Медведева
Оформление:
Eva_Ber
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!
Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.
Спасибо.
Глава 1
Эмилия
— Cabron! (прим. исп. Скотина!) Я не могу поверить в это дерьмо!
Я бросаю горсть глины в стену пещеры, и она на мгновение прилипает к скале. Затем отвратительная масса бесполезной коричневой грязи падает на землю с тошнотворным и влажным шлепком. Я закрываю лицо руками и делаю несколько длинных дрожащих вдохов, пытаясь взять себя в руки. Есть негласное правило в нашем маленьком племени — никто не плачет на людях. Наша судьба на этой планете Юрского периода итак достаточно неопределенна и плоха. Так что если мы будем постоянно рыдать и подводить друг друга, то лучше точно не станет. София подходит и нежно кладет руку мне на плечо.
— Что случилось, Эмилия? Не лучший сорт глины, да? Все в порядке, мы найдем что-нибудь получше.
Она делает все возможное. Но я слышу неуверенность в ее голосе и знаю, что Софии не нравится видеть меня такой. И я знаю почему. Обычно я довольно тихая, и это моя первая вспышка с тех пор, как мы попали на эту планету. Все смотрят на меня.
— Черт возьми, — говорит Хайди, проходя мимо с окровавленной кожей животного в руках, — этот комок грязи выглядит лучше, чем большинство керамических изделий, которые я делала в художественном классе. Помню, однажды, я пыталась сделать свинку-копилку. В итоге, она больше была похожа на жабу, на которую кто-то наступил. Монетку, заброшенную туда, нельзя было вернуть обратно, так как эту горе-копилку просто не возможно было сломать. Тот пенни до сих пор находится внутри. Учитель решил, что это современное искусство, и копилка символизирует фискальную политику или что-то в этом роде (прим. один из основных методов вмешательства государства в экономику с целью уменьшения колебаний бизнес-циклов и обеспечения стабильной экономической системы в краткосрочной перспективе). Я его полностью поддержала. Кажется, мне тогда было девять лет.
Я глубоко вздыхаю, успокоившись от прикосновения Софии, и не вижу смысла продолжать это представление.
— Не волнуйтесь, я в порядке. Просто… эта чертова планета иногда заставляет меня нервничать.
— Пусть лучше так, чем держать все в себе, —
— Или можно сказать: «Черт возьми, это гребаное дерьмо», — предлагает София. — Но cabron тоже звучит неплохо. Я возьму это слово на заметку.
— Я рекомендую «scheisse» (прим. с нем. говно), — говорит Хайди, садясь у костра. — Потому что «дерьмо», знаешь ли, слишком короткое слово. Надо говорить с чувством, чтобы лучше звучало. Медленно и с настоящим рыком в конце. Scheeeiiiisse! Ну как?
София одобрительно кивает.
— Мило.
Кэролайн отрывает взгляд от своего шитья.
— Давайте еще попробуем «helvete» (прим. со швед. Черт). Растяните первый слог, например «haeaeael-vette». На самом деле, это значит «Черт», но звучит намного внушительнее.
Я выпрямляюсь из согнутого положения, в котором находилась, сидя над маленьким гончарным кругом, и разминаю спину. Высказывания девочек поднимают мне настроение.
— Это интересно, — соглашаюсь я. — Я начинаю ценить возможности ругательств, предлагаемые норвежским языком. Или, может быть, у тебя врожденные способности, Кэролайн.
Она пожимает плечами и продолжает шить.
— Может быть.
Большинство из нас говорит на двух языках, и мне кажется, у нас развивается какой-то очень сложный синдром Туретта (прим. нервно-психическое расстройство, манифестирующее в детском возрасте и характеризующееся неконтролируемыми двигательными, вокальными тиками (неоднократное неконторолируемое повторение ребенком бранных слов) и нарушениями поведения), потому что мы спокойно обсуждаем ругательства, как будто это марки шампуня.
Так бывает, когда группу ученых-лингвистов похищает летающая тарелка и сбрасывает на чужую планету, полную динозавров и пещерных людей. Планету, где смерть скрывается за каждым деревом и кустом, а ближайший чизкейк находится на расстоянии нескольких световых лет. Поэтому мы так много ругаемся.
Мы ненавидим все здесь. Мы живем в большой пещере — шесть девушек и Джекзен, местный пещерный человек, ставший теперь мужем Софии. Мы стараемся изо всех сил что-то изготовить и просто выжить, что достаточно сложно на планете, где все пытается убить тебя. Но мы проделали большую работу, и все вроде налаживается.
Медленно.
Хорошо, очень медленно. Конечно, без Джекзена мы все были бы мертвы еще неделю назад. Этот парень спокойно занимается своими делами, совершенно уверенный, что мы в безопасности. И мы все согласны, что он замечательный, великолепный и классный.
Но мы понимаем, что для выживания нам не достаточно одного Джекзена. Конечно, пещера и воин с огромным мечом смогут защитить нас от динозавров. Но если нас обнаружит кто-то из других племен, то наши судьбы будут решены. Даже родное племя Джекзена, изгнавшее его, придет и убьет нас, если узнает наше месторасположение.