Патрик Кензи
Шрифт:
— Ну и денек у вас выдался! — сказал отец. Он свистнул и улыбнулся Филу, и тот ответил ему широкой улыбкой.
Улыбка моего отца была такой редкостью, что заслуживала большого изумления.
— Я не собирался разбивать окно, — сказал я. — Не собирался, пап.
— Все в порядке.
— Ты не сердишься?
Он покачал головой.
— Я…
— Ты совершил прекрасный поступок, Патрик. Прекрасный, — прошептал отец. Прижав мою голову к своей широкой груди, он поцеловал меня в щеку и пригладил мой вихор
Первый и последний раз в жизни я слышал такие слова из уст своего отца.
— Клоуны, — сказал Болтон.
— Клоуны, — повторил я.
— Да, клоуны, — подтвердил Фил.
— Так, — медленно произнес Болтон. — Клоуны, — повторил он и кивнул.
— Без дураков, — сказал я.
— Угу. — Он снова кивнул, затем повернул свою мощную голову, глядя прямо мне в глаза. — Полагаю, вы разыгрываете меня. — Он вытер губы тыльной стороной руки.
— Нет.
— Мы совершенно серьезны, — сказал Фил.
— Господи! — Болтон склонился над раковиной, глядя вверх на Энджи. — Скажите, что хоть вы не участвуете в этом, мисс Дженнаро. Вы все-таки похожи на человека, у которого есть здравый смысл.
Энджи завязала пояс на халате потуже.
— Не знаю, что и сказать. — Она пожала плечами и посмотрела в нашу с Филом сторону. — Похоже, они совершенно уверены.
— Секунду внимания…
Болтон в три больших шага пересек комнату.
— Нет. Нет. Из-за вас мы сняли наблюдение, мистер Кензи. Вы вызвали меня сюда и сказали, что нашли ключ к делу. Вы…
— Да нет…
— …все вычислили, и вам необходимо срочно увидеться со мной. Поэтому я здесь, и он здесь, — Болтон указал на Фила, — а теперь и они здесь, — он кивнул головой в сторону Девина и Оскара. — И теперь все надежды на то, чтобы заманить Эвандро сюда, рухнули, так как наше сборище выглядит совещанием ООН, черт побери. — Он замолчал, переводя дух. — И я бы все стерпел, если бы, как говорится, мы сдвинулись с мертвой точки. Но нет — появляетесь вы со своими клоунами.
— Мистер Болтон, — сказал Фил, — мы на полном серьезе.
— О, ладно. Давайте посмотрим, правильно ли я понял: двадцать лет назад два циркача с растрепанными волосами и в широких штанах проехали мимо вас в фургоне, когда вы шли на игру «Литл Лиг»…
— После, — сказал я.
— Что?
— Мы возвращались после игры, — сказал Фил.
— Меа culpa [23] , — сказал Болтон, расшаркиваясь и отвешивая поклон. — Меа culpa, мать вашу за ногу, пардон.
— Меня раньше никогда не оскорбляли по латыни, — сказал Девин Оскару. — А тебя?
23
Я виновен (лат.).
— По-китайски случалось, — сказал Оскар, — но по-латыни — никогда.
— Хорошо, — сказал Болтон. — Когда вы возвращались с игры, к вам пристали два циркача, и только потому — я правильно понял, мистер Кензи? — что во время тюремного допроса Алек Хардимен спел: «Зовите клоунов сюда», вы решили, что он был одним из клоунов, а следовательно, что он убивает людей, чтобы отомстить вам за то, что вы удрали от них в тот день?
— Все не так просто.
— О, да, слава богу. Послушайте, мистер Кензи, двадцать пять лет назад я пригласил на свидание Кэрол Ейгер из Чеви Чейз, штат Мэриленд, и она рассмеялась мне в лицо. Но это не значит…
— Трудно поверить, — заметил Девин.
— …что я буду ждать два десятка лет, чтобы прикончить каждого, кого она знала.
— Болтон, — сказал я, — мне нравится наблюдать, как вы здесь роете землю от ярости, но у нас нет времени. Вы принесли личные дела Хардимена, Рагглстоуна и Моррисона, как я просил вас?
Болтон потрепал свой дипломат.
— Они здесь.
— Доставайте.
— Мистер Кензи…
— Пожалуйста.
Он открыл дипломат, вынул личные дела и сложил их на кухонном столе.
— Ну?
— Проверьте доклад медэкспертизы по Рагглстоуну. Особое внимание обратите на раздел о токсинах неясного происхождения.
Болтон нашел место, поправил очки.
— Так.
— Что было найдено в разрезах на лице Рагглстоуна?
Он зачитал:
— «Экстракт лимона; перекись водорода; тальк, минеральное масло, стеариновая кислота, пегматит-32, триэтаноламин, ланолин… Все это — ингредиенты грима белый „Пенкейк“». — Он взглянул вверх. — Ну и что?
— Прочтите у Хардимена. Тот же раздел.
Болтон пролистал несколько страниц и прочитал.
— Ну и что? Они оба пользовались гримом.
— Белым «Пенкейком», — уточнил я. — Тем, что употребляют мимы, — сказал я. — И клоуны.
— Вижу, куда вы…
— У Кола Моррисона под ногтями найден тот же состав.
— И все же, — сказал он.
— Найдите фотографию фургона, брошенного рядом с местом преступления — он зарегистрирован на имя Рагглстоуна.
Болтон полистал страницы дела.
— Вот он.
— В нем отсутствует лобовое стекло, — сказал я.
— Да.
— Но фургон был начисто вымыт, возможно, именно в тот день. И в период между уборкой и приездом полиции кто-то через разбитое стекло стащил оттуда бетонные блоки, возможно, во время убийства Рагглстоуна.
— И что из этого?
— А то, что это я «пометил» фургон. Удар моего мяча привел к образованию стеклянной паутины. Это было единственной причиной предположить, что Хардимен и Рагглстоун были теми клоунами. Убираем стекло, пропадает и мотив.
— Каков же ваш вывод?