Патрик Кензи
Шрифт:
В три секунды я выдул полный стакан.
— Они грубо разговаривали со мной.
Он скупо улыбнулся мне и похлопал по плечу, отчего я готов был взвыть.
— Отныне разговаривать с ними буду я.
Джефферсон выступил вперед, приблизившись к Чезвику.
— Ваш клиент трижды выстрелил в человека. Его партнерша прострелила горло другому. Третий был сброшен с моста прямо в автомобиле, отчего и почил в водах залива Тампа.
— Знаю, — сказал Чезвик. — Я видел пленку.
— Пленку? — отозвался Джефферсон.
— Пленку? — отозвался потный капитан.
— Пленку? —
Чезвик сунул руку в портфель и швырнул на стол видеопленку.
— Это копия, — сказал он. — Оригинал находится в фирме «Миган, Фибел и Элденберг» в Клируотере. Пленка была им доставлена в девять утра частным курьером.
Джефферсон взял в руки пленку, и из-под волос на лбу у него выкатилась тонкая струйка пота.
— Вот, угощайтесь, — сказал Чезвик. — Пленка была заснята человеком, ехавшим на юг и проезжавшим по Солнечному мосту в момент, когда все это происходило.
— Кто он? — спросил Джефферсон.
— Это женщина по имени Элизабет Уотерман. Насколько мне известно, ночью на мосту вы арестовали ее возлюбленного, Питера Мора, за управление транспортным средством в нетрезвом состоянии и кучу других нарушений. Насколько мне известно, он дал вашим людям показания, подтверждающие видеозапись, но вы посчитали возможным проигнорировать эти показания, так как трубка, в которую он дышал, зафиксировала наркотики.
— Это вранье, — сказал Джефферсон и обернулся к коллегам, ища у них поддержки. Не получив ее, он так сжал в руке пленку, что я подумал, будто ей конец.
— Запись вышла немного туманной из-за дождя, а также потому, что снимавшая волновалась, — сказал Чезвик, — но большая часть происшествия зафиксирована.
— Вы меня разыгрываете, — сказал я и рассмеялся.
— Да что, я совсем уж того, как вы думаете? — произнес Чезвик.
28
В девять часов того же вечера нас отпустили.
До этого меня осмотрел доктор больницы «Приморская», причем двое полицейских стояли в десяти шагах в течение всего осмотра. Доктор обработал раны и дал мне дезинфицирующее средство, чтобы блокировать дальнейшее нагноение. Рентген показал явную трещину в лопаточной кости, но полного перелома там не оказалось. Доктор сделал мне свежую перевязку, подвесил руку на перевязь и посоветовал мне по меньшей мере месяца три не играть в футбол.
Когда я спросил его, не осложняют ли трещину моей скапулы раны, которые получила моя левая рука год назад в схватке с Джерри Глинном, он осмотрел и руку.
— Немеет?
— Совсем нечувствительна, — ответил я.
— У вас задет нерв.
— Да, — сказал я.
Он кивнул:
— Ну, ампутировать не стоит.
— Приятно слышать.
Он взглянул на меня сквозь маленькие ледышки очков.
— Вы перевалили за половину отпущенного вам срока, мистер Кензи.
— Я начинаю это чувствовать.
— Вы планируете когда-нибудь иметь детей?
— Да, — сказал я.
— Позаботьтесь об этом уже сейчас, — доверительно сказал он, — тогда вы еще увидите, как они окончат колледж.
Когда мы спускались с крыльца полицейского отделения, Чезвик сказал:
— Вы связались с очень дурным человеком.
— Да уж, — сказала Энджи.
— Дело не только в Кушинге и Клифтоне, нигде не отмеченных как работающих на него, но еще и в самолете, которым вы летели. Вы ведь как сказали, что прилетели сюда его частным самолетом, да? Так вот, единственный частный самолет, отправлявшийся в рейс из аэропорта Логан между девятью утра и полуднем в вышеозначенный день, был «сессной», но никак не «Гольфстримом», и улетел он в Дейтон, Огайо.
— Как это можно — заткнуть глотку целому аэропорту? — удивилась Энджи.
— Да и не только аэропорту, — сказал Чезвик. — В аэропорту Логан великолепно налажена служба секьюрити, она славится на всю страну. Но связи Тревора Стоуна, видимо, позволяют ему обойти и ее.
— Черт, — сказал я.
Мы остановились возле арендованного Чезвиком лимузина. Шофер открыл перед ним дверцу, но Чезвик покачал головой и вновь обернулся к нам:
— Может, вернетесь со мной?
Я тоже покачал головой, о чем моментально пожалел: девушки-барабанщицы все еще упражнялись там на своих инструментах.
— Нам еще предстоит тут связать некоторые концы с концами, — сказала Энджи, — а также решить до нашего возвращения, как нам быть с Тревором.
— Хотите моего совета? — Чезвик бросил на заднее сиденье лимузина свой портфель.
— Конечно.
— Держитесь от него подальше. Побудьте здесь до его смерти. Может быть, он оставит вас в покое.
— Но это невозможно, — сказала Энджи.
— Я тоже был бы другого мнения, — вздохнул Чезвик, — но слышал одну историю об этом Треворе Стоуне. Возможно, это слух, сплетня, но, так или иначе, в начале семидесятых один профсоюзный лидер в Эль-Сальвадоре поднял какую-то бучу, угрожающую финансовым интересам Тревора Стоуна в банановом, ананасовом и кофейном бизнесе. Тревор, как рассказывают, лишь несколько раз поднял телефонную трубку, и однажды рабочие одной из его кофейных фабрик, просеивая кофейные зерна в контейнере, вдруг отрыли там ногу, потом руку. А потом и голову.
— Профсоюзного лидера? — спросила Энджи.
— Нет, — сказал Чезвик. — Его шестилетней дочери.
— Господи Иисусе, — только и вымолвил я.
Чезвик рассеянно похлопал по крыше лимузина, глядя на залитую желтым светом улицу.
— Профсоюзного лидера и его жену больше никто не видел. Они пополнили собой местную сводку пропавших без вести. И с тех пор на предприятиях, которыми владел Стоун, ни о каких забастовках и речи не было.
Мы пожали руки друг другу, и он влез в лимузин.
— И последнее, — сказал он, когда шофер уже был готов захлопнуть дверцу.
Мы наклонились к нему.
— Позавчера поздно вечером кто-то совершил налет на контору Хемлина и Коля. Украли офисное оборудование. Я слышал, тамошние копировальные машины и факсы стоят кучу денег.
— Наверное, — согласилась Энджи.
— Видимо, так и есть. Потому что ворам, чтобы забрать то, что они себе наметили, пришлось пристрелить Эверетта Хемлина.
Мы молча стояли, пока он усаживался в машину, пока она тронулась и поползла по улице, а потом свернула вправо к автостраде.