Паутина миров: Остров (8 книг)
Шрифт:
– Мы слышим. – пророкотали в два голоса небеса, а затем из воздуха появился знакомый двуликий образ. – Верные дети Януса, ваши молитвы искренни, а помыслы чисты. Мы даем свое благословение Гуанг Тайян, дни его будут долгими, жизнь счастливой, а служение благодатным. – Гигантская рука опустилась с неба, и при касании лба малыша вспыхнула молния. Сын заревел во все горло, но ожег быстро сошел на нет, излечиваясь прямо на глазах, остался только крошечная красная точка.
Вспышка, и божество исчезло, а почти все жрецы начали как один биться головами о пол. Лишь Кингжао осталась сидеть с поднятыми
– Боги улыбаются вашему дитя, господин Валор. – с благоговением сказала Кингжао. – Отныне ему всюду будет сопутствовать удача и радость, покуда вы служите на благо острова и Януса. Примите в дополнении к божественному дару наш скромный подарок. – склонившись она протянула мне украшенный драгоценными камнями футляр, и со всей приняв дар я отвинтил крышку и достал свиток, под которым светящимися чернилами сверкала печать храма двуликого бога.
– Это честь для меня, принять паломников и открыть в нашем городе новое святилище. – поклонился я жрице в ответ, быстро прочитав свиток. – Наш союз будет долгим и успешным, ведь он благословлен самими богами. Должность верховного жреца в храме двуликого бога мы обсудим позже.
– Пришло время дарить подарки? – усмехнувшись спросил Гуань-Юнь. – От себя лично, и от клана Фенг. – сказал тесть, протянув мне свиток, не многим скромнее предыдущего. Владения для моего внука. Кем бы он не вырос, и что бы не случилось в его благословленной жизни – у него будет место куда вернуться.
– Это очень щедро с вашей стороны, господин Гуань-Юнь. – поклонился я, принимая подарок. Развернув карту, я продемонстрировал всем собравшимся нескромную область, заштрихованную в верхней части северного форпоста. Несколько километров побережья и густого леса – плодородная и благодатная как для охоты, так и для рыбалки местность, достаточная чтобы отстроить небольшой город.
– От клана Хэй, юный Гуанг Тайян получит столько эссенции, сколько ему понадобится для становления мастером. – сказала Лин, посоветовавшись с братом. – С самого рождения он может не задумываться о росте Юань-ци.
– Благодарю вас, госпожа Хэй Лин. – чуть поклонился я. – Сколь бы не был малыш одарен, лишним это не будет.
– В таком случае и эликсиры жизни так же придутся ему по нраву. – почти не задумываясь сказал Джен Ли, однако вместо готового свитка он требовательно протянул руку назад, и один из старейшин подал ему бумагу, на которой уверенными движениями глава дома эльфов вывел озвученную надпись.
– Спасибо, господин Джен Ли. Я рад что мой сын будет жить в мирное время.
– Клан Ксу рад приветствовать наследника Гуанг, хотя я лично желаю, чтобы вы – его родители жили вечно. – тактично сказал Ксу Канг, поклонившись и протянув красиво оформленный футляр. – Мы клан кузнецов, и даруем то, что у нас лучше всего выходит – мастерское изготовление трех комплектов оружия, на его выбор, которые он сможет получить при становлении адептом, воином и героем.
– Мы знаем сколь тяжело получить хорошие материалы и достойную сталь на Чщаси, и, хотя надеемся, что ситуация в будущем измениться, благодарны
– От имени клана Пинг, и своего лично. – торжественно произнес Ичиро, протянув скрепленный печатью свиток. – Где бы не был ваш сын, куда бы не завели его приключения, мы поможем или сделаем все чтобы это сделать. И он, и вы – всегда желанные гости в нашем доме.
– Благодарю вас, господин Пинг Ичиро. Да прибудут ваши дни столь же долги, как и ваших достопочтимых предков. – ответил я, принимая союзный договор.
– Сциллы знают, как изменился мир. – хором произнесли неко, в шесть голосов. – Знают сколь сильно он может измениться в будущем, и чувствуют нарастающую силу. Мы дадим ему то, что не сможет дать ни один клан или семейство Чщаси. Не богатство, земли или оружие. Не верных товарищей или любимых. Не мир и не войну. Дар стихий. Как только мальчик будет готов, мы обучим его, словно одного из нас.
– Это очень серьезное заявление, благодарю вас. – чуть поклонился я, понимая, что это может стать как великим проклятьем, так и единственным шансом для сына в новом мире. – Спасибо всем вам за столь щедрые подарки, за ваши добрые слова и за подаренный нам мир. Это главное, чего можно желать нашему острову. Прошу прощения, супруге нужно будет удалиться, малышу нужен покой. Вас же, в знак нашей дружбы и признательности я приглашаю на праздничный турнир.
– Турнир? В это время года? – не смог скрыть удивления Джен Ли.
– Совершенно верно. Для турнира зимнего солнцестояния уже немного поздно, для летнего еще слишком рано, а академия только начала свою работу. Так что он будет проходить не между учениками, а между достойнейшими из достойных. Воинами, героями и даже владыками, которые захотят показать свои умения.
– Турнир для владык? – еще больше удивился эльф. – Кому и зачем нам что-то доказывать? На острове шестеро владык. Вы, Шен, Гуань-Юнь, Пинг Мингжу, госпожа Сонг и я. Все мы друг друга отлично знаем, как и наши способности в бою. Каждый способен победить десятки героев и сотни воинов.
– Прошу прощения, я еще не рассказал о сути турнира. – улыбнулся я. – Как и время его проведения, форма тоже будет необычна. Это не только соревнования школ и путей совершенствования. Но и навыков в таких областях как логика, математика, строительство, кузнечное мастерство и тактика. Это турнир не войны, но мира. Призы же на турнире будут подстать состязаниям.
– Впервые слышу о подобном, но учитывая, как изменилось за последние месяцы наше общество – почему бы нет. – ударив по колену рассмеялся Гуань-Юнь. – Я, пожалуй, поучаствую. Если мне придется испытание по нраву.
– Как вам будет угодно. В любом случае, прошу всех пройти за мной, на балкон. – пригласил я, поднимаясь, и чуть расслабившиеся главы великих кланов вышли наружу, оказавшись перед в спешке измененным Колизеем академии. Куват расстаравшийся на славу, встречал нас на балконе.
– Господа, госпожи. – поклонился орк-защитник, когда главы кланов и их свиты расселись за заваленными яствами столами. – Позвольте моей помощнице рассказать о структуре испытаний. – сказал Куват, и его супруга, выйдя вперед раскатала карту с ярким цветком – пятилистником.