Паутина противостояния
Шрифт:
– Мой клиент интересуется безопасностью, – перевел Сиракуза. И конкретизировал: – Не подушками.
– Передайте господину Копыто, что мы способны обеспечить максимальные на сегодняшний день стандарты безопасности, – сообщил Хаммерсмит.
– Чего он булькает? – осведомился уйбуй.
– Будут тебе бронелисты, – пообещал Ваня. – Хоть десять.
– И бронестекла!
За последние дни ценность жизни выросла для Копыто на столько же порядков, насколько поправился его банковский счет. Рисковать
– Обязательно, – заверил работодателя Сиракуза.
– Скажи ему, братан, что я, в натуре, политический беженец от кровавого режима. Ну, или как там это по-правильному? Скажи, что я примчался в оплот демократии, мля, и поэтому хочу бронированную тачку. Скажи, что мы, свободолюбивые диссиденты и борцуны, подвергаемся постоянной опасности, однако не сломлемся…
– Я уже все сказал, – оборвал Копыто его советник.
– А он?
– Он ответил, что фирма способна обеспечить максимальный уровень защиты.
– Так и сказал? – поинтересовался уйбуй, с подозрением разглядывая нейтрально улыбающегося Хаммерсмита.
– Да, – коротко ответил Ваня.
– Не врет?
– Зачем? – опешил Сиракуза. – Какой смысл?
– Ой, мля, тока сказки мне, в натуре, не рассказывай, – попросил всезнающий Копыто. – Все врут, как лошади, даже осы, мля, хотя они тупые. А уж челы, да еще за деньги… – Миллионер махнул рукой, изобразив предельное разочарование моральным обликом нынешних владетелей Земли, и полез в багажник. – Тута просторно, мля, хоть и с крышкой. Ящик оружия запросто войдет…
Созерцать торчащую из автомобиля филейную часть уйбуя Сиракуза не стал. Повернулся к англичанину, кашлянул и предельно вежливо произнес:
– Мой клиент хочет сказать, что…
– Вы кажетесь приличным человеком, Айвен, – неожиданно заявил Хаммерсмит.
– Спасибо.
Сиракуза мастерски сыграл смущение, однако внутри насторожился – слишком уж неожиданно прозвучали слова менеджера.
– Я открою вам один маленький секрет, – доверительно продолжил англичанин, – у меня в ухе спрятан наушник, а в соседней комнате сидит переводчик, так что я прекрасно понимаю все, что говорит ваш клиент. Включая идиомы.
– Даже их?
– У меня отличный переводчик.
Сиракуза покраснел.
– В таком случае, мне остается лишь извиниться и откланяться.
– Ну, почему же? – удивился англичанин. – Пусть говорит, что хочет. Деньги-то у него есть?
– К сожалению, есть.
– Почему к сожалению? – Мистер Хаммерсмит дружески потрепал Ваню по плечу. – Знаете, Айвен, здесь побывало столько ваших соотечественников, так называемых диссидентов и прочих борцов с режимом, что я окончательно избавился от иллюзий и старательно отделяю деньги от сказок, которыми меня потчуют. Ваш клиент бандит или мошенник?
– Всего понемногу.
–
– Вы будете смеяться, мистер Хаммерсмит, но ищут его не поэтому, – сообщил Ваня. Сиракуза понял, что для нормального продолжения разговора требуется чуть-чуть правды. – Те деньги, с которыми господин Копыто прибыл в Англию, достались ему абсолютно легальным путем.
– Но он ими не поделился, – догадался англичанин.
Проницательность Хаммерсмита навевала мысли о его тесной связи с какой-нибудь всезнающей спецслужбой.
– Я восхищен вашим пониманием всех тонкостей жизни.
– Как я уже говорил, ко мне приезжает много ваших соотечественников. От них и наслушался. Хорошие клиенты, денежные.
– Тем не менее вы не выучили русский язык, – заметил Ваня.
– Зачем? – с искренним недоумением отозвался англичанин. – Что я буду с ним делать, когда у вас закончатся нефть и газ?
Недовольный голос выбравшегося из багажника Копыто не позволил Ване ответить мистеру Хаммерсмиту так, как следовало.
– Может, хватит за моей спиной шушукаться, а? Слышь, Сиракуза, ты на кого работаешь?
– Я пытаюсь сделать так, чтобы нас не выгнали.
– Не гони туфту, братан, или этому манагеру бабла не нада?
– Видишь ли, здесь…
– Я вижу, в натуре, я не Кувалда одноглазый, мля, у меня гляделки в норме! Давай к делам, в натуре, а то уволю!
Копыто подошел к собеседникам и шумно высморкался в спешно протянутый Сиракузой платок.
– Переведите вашему клиенту, что я готов вернуться к обсуждению его автомобиля, – дипломатично попросил англичанин.
– Излагай требования, – вздохнул Ваня.
Уйбуй набрал в грудь побольше воздуха.
– Тама впереди цыпочка должна быть такая, с крылышками…
– Она есть.
– Золотая!
– Без проблем.
– И DVD!
– Мы рекомендуем нашим клиентам новые форматы…
– Пусть он слушает, а не булькает! Потом скажет, когда счет принесет.
Сиракуза покосился на англичанина, но тот остался невозмутим.
– И еще, в натуре, чтобы экран вот такой. – Уйбуй продемонстрировал диагональ. Даже поскользнулся от натуги.
– Пятьдесят дюймов?
– Типа того.
– Где его установить?
– Пусть он откуда-нибудь выезжает. Инженеры в этой шараге есть?
– И не один, – подтвердил Ваня.
– Вот пускай придумают! – Копыто тяжело задышал, пытаясь представить пахнущий крокодилом «Роллс-Ройс» с золотой цыпочкой, выезжающим экраном и оружейным ящиком в багажнике, после чего припомнил забытое: – И руль надо переставить! Он сейчас не в ту сторону приделан.
– Разумеется.
– И шофер с фуражкой такой, с козырьком. Тоже пусть будет!