Пехотная баллада
Шрифт:
Дверь открылась. Вошли вооруженные стражники, сопровождавшие двух женщин, которые несли одеяла и дрова. Они поспешно, не поднимая глаз, положили на пол все, что принесли, и удалились почти бегом. Полли быстро подошла к стражнику, который показался ей главнее остальных, и он попятился. На поясе у него зазвенела связка ключей.
– В следующий раз стучи, ясно? – сказала она.
Стражник нервно ухмыльнулся.
– Ясно. Нам не велели с вами разговаривать…
– Правда?
Тюремщик оглянулся.
– Но мы считаем, что вы просто
– То есть вы не станете в нас стрелять, если мы отсюда выскочим? – ласково спросила Полли.
Улыбка увяла.
– Лучше не пытайтесь, – сказал стражник.
– Какая у вас большая связка ключей, сэр, – сказала Холтер, и стражник немедленно схватился за пояс.
– Стой где стоишь, – предупредил он. – Неприятностей у нас и без того хватает. Стой на месте!
Он захлопнул дверь, и девушки тут же услышали, как к ней придвинули что-то тяжелое.
– Теперь, по крайней мере, мы разведем огонь, – заявил Блуз.
– Э… – сказала Тьют. Она так редко подавала голос, что остальные разом обернулись, и она тут же смущенно замолчала.
– Что, Тьют? – спросила Полли.
– Э… я знаю, как открыть дверь, – тихонько сказала она. – Так, чтобы она уже не закрылась.
Будь это кто-нибудь другой, все бы рассмеялись. Но если Тьют что-то говорила – значит, предварительно она все хорошенько обдумала.
– Очень хорошо, – произнес Блуз. – Молодец.
– Я об этом думала, – продолжала Тьют.
– Хорошо…
– Это сработает.
– Значит, именно так мы и сделаем, – воскликнул Блуз тоном человека, который старается не терять оптимизма, несмотря ни на что.
Тьют посмотрела на массивные, покрытые сажей балки под потолком.
– Да, – сказала она.
– Но стражники снаружи никуда не денутся, – заметила Полли.
– Денутся, – сказала Тьют.
– Правда?
– Они уйдут… – и Тьют замолчала. Видимо, она сказала все, что хотела.
Холтер взяла ее за руку.
– Давай поговорим, – сказала она и отвела подругу в дальний угол. Последовал разговор шепотом, во время которого Тьют не отрываясь смотрела в пол.
Холтер вернулась к остальным.
– Нам нужны четыре мешка муки из кладовой и веревка от ведра, – объявила она. – А еще… такая круглая штука с ручкой, которой закрывают блюда. И свечка. И побольше бочонков. И много воды.
– И что будет? – спросил Блуз.
– Большой «бум», – ответила Холтер. – Тильда знает, что такое огонь, уж поверьте.
– Когда ты так говоришь… – неуверенно начала Полли.
– …я имею в виду, что каждое место, куда ее посылали на работу, сгорало дотла.
Они прикатили пустые бочонки на середину кухни и наполнили их водой из колодца. Следуя односложным указаниям Тьют, с помощью веревки они подняли три дырявых и пыльных мешка с мукой как можно выше, так что те закачались в воздухе между бочонками и дверью.
– Ага, – сказала Полли, отступая на несколько шагов. – Кажется, я понимаю. Два года назад в Мунце взорвалась мельница…
– Да, – ответила Холтер. – Это устроила Тильда.
– Что?
– Ее там били. И не только. Понимаешь, Тильда просто смотрит и думает, пока не сложит одно с другим. И тогда… большой «бум».
– Но на мельнице погибли двое!
– Да, хозяин и его жена. Я слышала, другие девочки из Школы, которых отправляли работать на мельницу, вообще не возвращались. Тильда была беременна, когда после пожара ее привезли в Серый дом. Она родила, и ребенка забрали, и мы не знаем, что с ним сталось. А ее опять избили, потому что это Мерзость пред Нугганом. Что, тебе теперь легче? – спросила Холтер, привязывая веревку к ножке стола. – У нас никого нет, Полли. Только я и Тильда. Ни наследства, ни уютного дома, куда можно вернуться, ни родных. Школа каждого ломает на свой лад. Уолти разговаривает с Герцогиней, у меня… нет тормозов, а на Тильду жутко глядеть, когда ей в руки попадает коробка спичек. Хотя… видела бы ты тогда ее лицо. Оно просто загорается… – Холтер нехорошо улыбнулась. – И все вокруг тоже. Загони-ка остальных в кладовку, а мы зажжем свечку.
– Может, это сделает Тильда?
– Именно она это и сделает. Но потом нам придется ее оттащить, иначе она будет стоять и смотреть на огонь.
Все начиналось как игра. Хоть Полли так и не считала, но все-таки это была игра под названием «Сохранить «Герцогиню». И сейчас… она утратила смысл. Полли строила немало планов, но теперь они отошли в прошлое.
Для девушек мы неплохо справились…
После небольшого спора последний бочонок поставили перед дверью кладовки. Полли посмотрела на Блуза и остальных.
– Так, слушайте. Мы… сейчас это сделаем, – сказала она. – Мы уверены, Холтер?
– Да.
– Мы не пострадаем?
Холтер вздохнула.
– Мука взорвется. Ничего сложного. С нашей стороны взрывная волна натолкнется на бочонки с водой – надеюсь, они устоят. В худшем случае мы вымокнем. Так думает Тильда. И я бы не стала с ней спорить. А с той стороны… только дверь.
– Как она все это придумала?
– Никак. Она просто знает, как должно быть. – Холтер вручила Полли веревку: – Видишь, она перекинута через балку и к ней привязана крышка от кастрюли? Подержите, лейтенант. Но не тяните, пока мы не скажем. Понятно? Пошли, Полли.
Стоя между бочонками и дверью, Тьют зажигала свечу. Она делала это медленно, как будто совершала священный ритуал, каждая часть которого имела невероятно важное и сложное значение. Она чиркнула спичкой и осторожно подержала ее в руке, пока огонек не разгорелся, потом провела огоньком по основанию свечи и крепко прилепила ее к камню. Растопленный воск не позволял свече упасть. Наконец Тьют поднесла спичку к фитильку и опустилась на колени, глядя в огонь.
– Так, – сказала Холтер. – Я заберу Тильду, а ты осторожненько опустишь крышку над огнем, поняла? Пошли, Тильда.