Пехотная баллада
Шрифт:
– Даже не пытайтесь, парни, я вас умоляю, – сказал Джекрам. – Клянусь, я не склонен к жестокости, но неужели вы думаете, что сержанта Джекрама можно остановить какими-то кухонными принадлежностями, черт возьми?
Стражники взглянули на Джекрама, который едва сдерживал ярость, потом на ошеломленных офицеров и немедленно приняли решение по собственной инициативе.
– Вот и молодцы, – сказал Джекрам. – Разрешите обратиться, генерал Фракк?
Он не стал ждать ответа, а просто промаршировал вперед, как на параде. Оглушительно
– Позвольте доложить, сэр, что главные ворота в наших руках, сэр! Я взял на себя смелость объединить силы полков «Тудой-сюдой», «С-боку-на-бок» и «Вперед-назад», сэр. Просто на всякий случай. Потом мы увидели большое облако дыма над крепостью и подошли к воротам одновременно с вашими людьми. Ох и побегали они у нас, сэр!
Послышались торжествующие возгласы. Генерал Кцупи наклонился к Фракку:
– Поскольку ситуация приняла такой приятный оборот, сэр, не закончить ли нам поскорее…
Фракк жестом велел ему замолчать.
– Джекрам, ах ты старый плут, – сказал он, откидываясь на спинку кресла. – А я слышал, тебя убили. Как поживаешь, черт возьми?
– Дерусь по-прежнему, сэр! – крикнул Джекрам. – Все еще жив, и не дождутся!
– Превосходно, сержант. Хотя я рад видеть твою цветущую физиономию в любое время, сейчас мы…
– Я нес вас на себе четырнадцать миль, сэр, – прогремел Джекрам. По его лицу градом катился пот. – Я выдернул из вашей ноги стрелу, сэр. Разрубил пополам того капитана, который полоснул вас топором по лицу, сэр. Приятно видеть, что шрам смотрится ничего себе. Я убил беднягу дозорного всего лишь затем, чтобы забрать у него фляжку с водой. Для вас, сэр. Я смотрел в его гаснущие глаза. Ради вас, сэр. И я ничего не просил взамен, сэр. Так, сэр?
Фракк потер подбородок и улыбнулся.
– Помнится, были кое-какие подтасовки фактов и дат… – негромко произнес он.
– Не надо сантиментов, черт их дери, сэр, при всем уважении. Вы это сделали не ради меня, а ради армии. Для Герцогини, сэр. И я вижу здесь еще нескольких джентльменов, у которых были причины оказать мне ту же самую маленькую услугу. Во имя Герцогини, сэр. Оставьте мне меч – и я побью любого, сэр, даже если на его стороне молодость и дерзость!
Одним движением он выхватил саблю из-за пояса и обрушил ее на бумаги, прямо между руками Фракка. Сабля вонзилась в доски и осталась стоять.
Фракк не дрогнул. Он поднял взгляд и спокойно сказал:
– Ты, конечно, герой, сержант, но, боюсь, ты зашел слишком далеко…
– Этак миль на четырнадцать, сэр? – уточнил Джекрам.
На мгновение воцарилась абсолютная тишина, не считая дрожания сабли. Фракк выдохнул:
– Ладно. Чего ты хочешь, сержант?
– Я вижу, тут стоят мои парни, сэр. Говорят, у них проблемы, сэр.
– Эти девушки, Джекрам, будут отправлены в безопасное место. Здесь им делать нечего. И это приказ, сержант.
– Когда они завербовались, я им сказал, сэр: «Если кто-нибудь захочет вас увести, им придется заодно тащить за шиворот и меня», сэр!
Фракк кивнул.
– Очень благородно, сержант, и совершенно в твоем духе. Тем не менее…
– Я располагаю жизненно важными сведениями, которые могут помочь расследованию, сэр. Я обязан кое-что сказать!
– Ну так скажи, солдат! – потребовал Фракк. – Вовсе не обязательно…
– Нужно, чтобы некоторые из вас покинули зал, сэр, – отчаянно сказал Джекрам. Он все еще стоял навытяжку, не отрывая руки от виска.
– Ты просишь слишком многого, сержант, – заметил Фракк. – Здесь присутствуют преданные офицеры ее светлости.
– Не сомневаюсь, сэр. Клянусь, я не сплетник, сэр, но я скажу то, что хочу сказать, лишь тем, кого выберу сам… или всему свету. Есть много способов, сэр. Мерзких новомодных способов. Вам выбирать, сэр.
Наконец Фракк покраснел. Он порывисто встал.
– Ты и вправду говоришь мне, что…
– Это мой последний и решительный бой, сэр! – Джекрам снова отсалютовал. – Победить или умереть, сэр!
Все глаза обратились на Фракка. Генерал слегка расслабился.
– Ладно. Никакого вреда не будет, если мы тебя выслушаем, сержант. Бог свидетель, ты это заслужил. Но побыстрее.
– Спасибо, сэр.
– Если попробуешь выкинуть нечто подобное еще раз, я шкуру с тебя спущу.
– Не беспокойтесь, сэр. Я не из тех, кто лезет на рожон. С вашего позволения, я сейчас укажу, кому надо выйти…
Почти половине офицеров. С большими или меньшими возражениями, но они все-таки встали и, под взглядом сапфировых глаз Фракка, вышли в коридор.
– Генерал, я протестую! – сказал полковник от дверей. – Нас, как непослушных детей, высылают из комнаты, тогда как эти… девчонки…
– Да, да, Родни, и если у моего друга сержанта не найдется чертовски серьезного оправдания, ты лично назначишь ему наказание, – перебил Фракк. – Но если кто и имеет право на одну безумную просьбу, то именно Джекрам. Выходи и не шуми, будь умницей. И проследи, чтобы война продолжалась как положено, пока мы здесь. Ты закончил ломать комедию, сержант? – спросил он, когда последний из офицеров вышел.
– Не совсем, сэр, – сказал Джекрам и зашагал к стражникам. Они и так уже стояли по стойке «смирно», но все равно попытались вытянуться в струнку. – Выйдите-ка, парни, – приказал сержант. – И даже не подходите близко. Вы, ребята, конечно, не станете подслушивать – вы ведь знаете, что будет, если я кого-нибудь застукаю. Живей, живей, хоп-хоп-хоп!
Он закрыл дверь, и атмосфера разом изменилась. Полли не поняла, как именно. Может быть, щелчок дверного замка провозгласил «Это наш секрет», и все присутствующие оказались соучастниками.