Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Ахилл

Клянусь, такой, как ей, груди не надо: Она мужчин и так бы покорила. Я преклоняюсь всей душой пред ней.

Пентесилея

Народ молчаньем встретил этот подвиг. Лишь лук нарушил звоном тишину, Из рук смертельно-бледной, неподвижной Верховной жрицы Артемиды выпав. Огромный, золотой, державный, гулкий, Как колокол, ударился он трижды О мраморную лестницу и лег, Безмолвный, словно смерть, к ногам царицы.

Ахилл

Никто, надеюсь, в царстве женщин больше Не подражает ей?

Пентесилея

Конечно, нет. Не каждая легко идет на это.

Ахилл (изумленно)

Но
все ж идет? Не может быть!

Пентесилея

О чем ты?

Ахилл

Так, значит, сказка страшная правдива И каждая из тут стоящих дев, Которыми ваш пол гордиться может, Перед которыми влюбленный должен Склонять колени, как пред алтарем, Ограблена чудовищно, безбожно?..

Пентесилея

Как! Ты не знал об этом?

Ахилл (прижимаясь лицом к ее груди)

О царица! Вместилище чистейших юных чувств Из дикости нелепой…

Пентесилея

Успокойся! Они нашли прибежище себе Здесь, слева, ближе к сердцу, [73] и, надеюсь, Все полностью ты их во мне найдешь.

Ахилл

Клянусь, что предрассветный сон — и тот Правдоподобней, чем мгновенье это. Но продолжай…

Пентесилея

Что?

73

Они н ашли прибежище себе здес ь , слев а , ближе к сердц у .. . — то есть в левой груди (поскольку Пентесилея лишена правой груди ).

Ахилл

Кончи свой рассказ. Как это царство сверхнадменных женщин, Возникшее без помощи мужчин, Без помощи их может продолжаться? Иль камни вам свои Девкалион От времени до времени бросает? [74]

Пентесилея

Когда, произведя подсчет годичный, Царица то, что смертью взято в царстве, Решает возместить, она сзывает Прекраснейших…

74

Иль камни вам свои Девкалион от времени до времени бросает? — Д е вкалион — царь Фессалийского города Фти и , сын Прометея, по совету своего отца построил корабль, на котором вместе с женой Пиррой спасся от всемирного потопа. Пристав на девятый день плав а ния к горе Парнас, он возродил погибший человеческий род, бросая, по совету оракула, камни через плечо. Брошенные камни превращались в людей, причем камни Девкалиона — в мужчин, а камни, брошенные его женой, — в женщин.

(Останавливается и смотрит на Ахилла.)

Чему ты улыбнулся?

Ахилл

Кто? Я?

Пентесилея

Да. Так мне показалось, милый.

Ахилл

Твоей красе. Прости за невниманье: Я думал, не с луны ли ты спустилась.

Пентесилея (помолчав)

Когда, произведя подсчет годичный, Царица то, что смертью взято в царстве, Решает возместить, она сзывает Прекраснейших из дев своей страны И в фемискирском храме Артемиды Богиню молит, чтобы та их лоно Благословила семенем Арея. День этот отмечают тихо, скромно И праздником цветущих дев зовут. Затем мы ждем, когда снега растают И поцелует грудь земли апрель. Тогда святая жрица Артемиды В храм Марса отправляется и к богу Возносит, перед алтарем простершись, Мольбу мудрейших матерей народа. Бог, если им он пожелает внять, — Затем что он отказывает часто И на горах не растопляет снег, — Указывает нам устами жрицы, Какой народ, отважный и прекрасный, Ему в замену избран им для нас. Узнав названье племени и края, Все бурно предаются ликованью. Вручают матери оружье девам. Невестами Арея нареченным. Подруги им несут кинжалы, стрелы И радостно им помогают тело В металл наряда брачного облечь. В веселый день похода, возвещенный Негромким зовом труб, садятся девы, Шепчась между собою, на коней И от дорог вдали, ночами, тихо, Как будто в войлок завернув копыта, В назначенную им страну спешат. Когда она достигнута, дается Двухдневный отдых людям и животным, А после, словно огненная буря, Врываемся мы с ходу в лес мужчин, Срубаем самых зрелых и увозим, Как желуди, опавшие с дубов, Их в нашу отдаленную отчизну. Там, в храме Артемиды, мы их чтим Святыми торжествами, о которых Я знаю лишь, что это — праздник роз, И всем, за исключением невест, Под страхом смерти вход туда заказан, Покуда не взойдет посев цветущий. Затем, по-царски пленных одарив, Их отсылаем в праздник материнства На пышных колесницах мы домой. Но этот день весельем не отмечен, Сын Нереиды. Многим слез он стоит, И многие сердца, скорбя глубоко, Не знают, нужно ли на каждом слове Хвалою Танаису поминать. О чем мечтаешь ты?

Ахилл

Я?

Пентесилея

Да.

Ахилл (рассеянно)

О большем, Чем выразить словами я могу. Любимая, ужель отослан буду Тобой и я?

Пентесилея

Не спрашивай. Не знаю.

Ахилл

Как странно!

(Задумывается.)

Объясни еще одно.

Пентесилея

Охотно, милый.

Ахилл

Почему решила Преследовать ты именно меня? Иль обо мне ты знала?

Пентесилея

Без сомненья.

Ахилл

Откуда?

Пентесилея

А не будешь ты смеяться?

Ахилл (улыбаясь)

Отвечу, как и ты: не знаю.

Пентесилея

Слушай. Я все скажу. — Веселый праздник роз Я в двадцать третий раз уже с рожденья Встречала, по всегда издалека Внимая крикам радости в дубраве Вблизи святого храма. Лишь когда Прощалась с жизнью мать моя Отрера, Арей меня невестою избрал, Затем что по желанью своему Царевна рода моего не может Прийти на этот праздник дев цветущих, А ждет, пока ее возжаждет бог И призовет к себе устами жрицы. Я с умиравшей матерью сидела, Когда служительницы Артемиды Пришли, чтоб возвестить мне волю Марса — Идти под Трою и его оттуда, Увенчанного, привести с собой. Как видно, богу не нашлось замены, Которая была б желанней девам, Чем эллины, сражавшиеся там. Повсюду воцарилось ликованье, Раздались песни о деиньях славных — О яблоке Париса, похищенье Елены и Атридах-флотоводцах, О Брисеиде, споре меж царями, Пожаре кораблей, судьбе Патрокла, О погребальных торжествах и мести, Которыми почтил ты память друга, [75] И об иных событьях этих лет. Но, жгучими слезами обливаясь, Рассеянно внимала я вестям, Мне принесенным в смертный час Отреры. Я к ней взывала: «Мать моя, позволь С тобою мне остаться и проститься, А этим женщинам вели уйти». Но мать моя достойная, которой Давно меня в поход послать хотелось, Чтоб трон, прямой наследницы лишенный, Не мог добычей честолюбья стать, Ответила: «Иди, мое дитя, Тебя зовет Арей. Венчай Пелида И будь счастливой матерью, как я», И, руку нежно мне пожав, скончалась.

75

…о Брисеид е , споре меж царям и , пожаре корабле й , судьбе Патрокл а , о погребальных торжествах и мест и , которыми почтил ты память друга — Пентесилея пер е сказывает ряд эпизодов Троянской во и ны, известных по «Илиаде» Гомера. На десятом году осады Трои Ахилл рассорился с верховным вождем греков Агамемноном, который отнял у него пленницу Брисеиду. Разгневанный Ахилл перестал принимать участие в войне, после чего троянцы разбили греков и оттеснили их к морю. Когда они начали подж и гать корабли, Ахилл разрешил своему другу Патроклу принять участие в битве. Патрокл отразил натиск врагов, но сам пал от руки Гектора. Тогда потрясенный Ахилл примирился с Агамемноном и выступил против Гектора. Он убил своего противника, а затем устроил торжественные похороны Патрокла , тогда как тело Гектора влачили кони, трижды объехавшие вокруг могильно г о кургана. После этого престарелый Приам пришел в шатер Ахилла, умоляя его отдать ему для погребения труп Гектора, и Ахилл, сжалившись над старцем, выполнил его просьбу. Погребением Гектора и погребальным обрядом в его честь завершается «Илиада» Гомера.

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Наследник старого рода

Шелег Дмитрий Витальевич
1. Живой лёд
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Наследник старого рода

Дядя самых честных правил 6

«Котобус» Горбов Александр
6. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 6

Болотник 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 2

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

Мимик нового Мира 10

Северный Лис
9. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
альтернативная история
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 10

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница

Совок 2

Агарев Вадим
2. Совок
Фантастика:
альтернативная история
7.61
рейтинг книги
Совок 2

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II