Перехват
Шрифт:
– Солдатский ром?
– Сказали, что усиленный, сэр. За ваши деньги все самое лучшее.
– Ну разумеется. Лейтенант, ты достаточно высокий, прикрой меня от Лефлера, сделай вид, что наблюдаешь за воздушной обстановкой.
– Слушаюсь, сэр.
Хирш обошел генерала и, как мог, развернул плечи, начав считать пролетавших в вышине птиц, которые каждое утро отправлялись завтракать к городской свалке.
Генерал раскрутил содержимое бутылки и, запрокинув ее, профессионально залил в глотку триста граммов «огненной воды».
Задержав
– Давно не пил ничего подобного… Но внушает уважение.
– Вот еще жвачка, солидольная, – предложил Джек, протянув крошечный сверток.
Генерал, не глядя, сорвал обертку и забросил жвачку в рот. И только начав жевать, вдруг спросил:
– Капрал, ты меня отравить хочешь?
– Нет, сэр.
– А что я жую?
– Это мне механики дали – солидольная жвачка, они ее сами делают, чтоб отбивать запах алкоголя.
– Но… у меня такое ощущение, что я этот солидол и жую.
– Сэр, они обещали запах дизельного топлива. Никто же не поверит, что генерал-лейтенант пьет солярку.
– Капрал, ты не знаешь моих подчиненных и не догадываешься, насколько хорошо они знают меня. Эти могут подумать что угодно. А впрочем, благодарю за службу, бывайте.
И генерал пошел прочь, а Хирш посмотрел ему вслед и сказал:
– Жвачку-то не выплюнул.
Потом покосился на Джека и добавил:
– Спрячь бутылку. Может, еще нам пригодится.
– Но солидол я жевать не стану, – предупредил Шойбле.
– Это вовсе не обязательно.
128
В течение первой недели со дня отъезда Крафта ничего существенного на временной базе не происходило. После большого сражения никаких разговоров о новых операциях не велось, разведчики играли в футбол, а свободная от служба охрана резалась в карты на щелбаны.
Механики вели вдумчивые беседы и не спешили красить восстановленные машины, поскольку пару дней назад Лефлер вдруг лично наведался в ангар-без-крыши и сказал, чтобы больше никаких работ не вели.
Пилотам, разумеется, это не понравилось. Джек, Хирш и Шойбле регулярно наведывались к механикам и пытались их «трамбовать и строить», но те не поддавались и продолжали вести задушевные беседы, пожевывая солидольную жвачку, надо полагать – не без причины.
На смену Крафту Лефлеру прислали другого сержанта, не такого сильного, как его предшественник, зато такого же немногословного и сосредоточенного.
К исходу первой недели после визита генерала неожиданно пополнился взвод охраны, да еще как пополнился – на пятьдесят человек с новым командиром капитаном Отто.
– Вы видели, сколько нам людей подвезли? – поинтересовался Лефлер, заглянув как-то в уголок пилотов у продуктового стеллажа.
Капитан выглядел очень довольным собой, впервые за долгое время.
– И что это означает, сэр? – спросил Джек, нарезавший на картонке консервированный хлеб. Пилоты готовились ко второму завтраку.
– Ничего особенного, просто заметьте, что нас не забывают.
– Многовато охраны, сэр, – сказал Хирш. – Не иначе у нас на базе какое-то расширение планируется. Что тут будет – оружейные склады или штаб?
– Ни то ни другое, – без прежнего энтузиазма ответил Лефлер, уже жалея, что пришел похвастаться.
– Наверняка что-то изменится, – со вздохом заметил Джек, сметая крошки в пустую тару. – Вам ведь тоже не все говорят. Потому вы и покраску притормозили, – сами не знаете, как надо будет красить с учетом нововведений.
– Ты, Стентон, язык слишком распускаешь.
– Это лишь догадки, сэр.
– Вот и держи их при себе, свои догадки. Догадливый – находка для шпиона! Слышал такое изречение?
Капитан ушел не прощаясь, а уже на следующий день с утра механики вовсю работали пульверизаторами, а новые бойцы роты охраны помогали приехавшим специалистам размечать территорию под новые постройки.
– Быстровозводимые конструкции строить будут, – предположил Хирш, а уже к обеду стали приходить военные платформы, больше подходившие для перевозки танков. Но теперь они возили оборудование для электростанции, гигантские генераторы, работавшие на электронно-газовом конденсате.
За всю следующую неделю были построены восемь больших зданий, в которых развернулись производственные линии и склады. Потом добавились жилые корпуса, новые зенитные позиции с привезенными бетонными укреплениями, а к исходу второй недели провели дорогу с твердым покрытием, по слухам, километров на двести – как раз до ближайшей железнодорожной станции. В это легко верилось, поскольку грузовиков стало прибывать больше, и теперь это были гражданские тягачи с длиннющими трейлерами.
Роботы получили новую раскраску из серых и голубых цветов, чтобы, как объяснил командир охраны, машины воспринимались как надежные защитники.
– Теперь вы охраняете территорию, – объявил пилотам роботов капитан Отто, – и быстро перемещаетесь туда, где возникает угроза прорыва охраняемого периметра.
И приходилось повиноваться, поскольку капитан Отто стал их непосредственным начальником.
Несколько дней бронегруппа тренировалась в связке с ротой охраны, выдвигаясь туда, где возникала учебная опасность. Но эти тренировки боевым пилотам быстро наскучили, их стихией была схватка, а не служба в охранении.
Выследив у ангара Лефлера, Джек подошел к нему с вопросом об их дальнейшей судьбе.
– Сэр, нам не очень нравится то, чем мы здесь занимаемся, неужели нас для этого выдергивали из подразделений – чтобы склад сторожить?
– А сам как думаешь? – улыбнулся Лефлер.
– Мне кажется, это ненадолго… Но хотелось бы знать точнее.
– Ничего говорить вам я не имею права, но ты же все равно догадаешься. Одним словом, подождите пару недель, а может, и того меньше.
– И что потом?