Перелом
Шрифт:
— Спасибо, — вздохнул Джек и, устремив взор в глубины ресторана, произнес: — Итак, где же наша хозяйка? И где наш столик?
Прошло двадцать минут, прежде чем компания устроилась за столом в центре зала. К этому времени Лори, судя по всему, забыла об их пикировке и, как казалось Джеку, с удовольствием смеялась над остротами собеседников. Однако он заметил, что Лори избегает смотреть в его сторону. Лори сидела справа от него, и его взору открывался только ее скульптурный профиль.
Наконец у столика появился официант с длинными, подкрученными вверх усами. Этот человек обслуживал их во время предыдущих посещений ресторана. Эти
Возможно, по собственной инициативе, а возможно, помня прошлые заказы Джека, официант стал расставлять перед ними высокие бокалы. Затем усач открыл бутылку шампанского. Хлопок пробки вся компания приветствовала радостными вскриками. Официант быстро наполнил бокалы.
— Итак, — Уоррен поднял пузырящийся бокал, — за дружбу!
Все последовали его примеру. Все, за исключением Джека, поднявшего вместо бокала руку.
— Если позволите, то вначале кое-что скажу я. Вы все спрашивали, с какой стати я сегодня пригласил вас сюда. Особенно этим интересовалась Лори. Дело в том, что мне необходима ваша поддержка, чтобы сделать то, что я намеревался сделать довольно давно, но мне не хватало мужества. Поэтому я хотел бы произнести тост, который может показаться вам слишком эгоистичным.
С этими словами Джек извлек из кармана пиджака небольшой, кубической формы предмет, завернутый в яркую бумагу и перевязанный серебряной нитью. Положив предмет на стол перед Лори, он поднял бокал и торжественно произнес:
— Предлагаю выпить за Лори и за меня!
— Отлично, — сказал Лу и добавил: — За вас, ребята!
— За вас, ребята! — повторил Уоррен.
— Ваше здоровье! — присоединилась к нему Натали.
Все выпили, и только Лори продолжала неотрывно смотреть на лежащий перед ней сверточек. Она догадывалась, что происходит, но не могла в это поверить. Лори почувствовала, как у нее перехватило дыхание.
— Ты не принимаешь мой тост? — спросил Джек.
Он испугался. Он уже не знал, какой реакции следует от нее ожидать. Джек спрашивал себя, как он поступит, если она ему вдруг откажет.
Лори с трудом оторвала взгляд от коробочки в красивой обертке и посмотрела на Джека. Она догадывалась, что находится внутри, но боялась в это поверить. Ведь в прошлом она так часто ошибалась. Она знала, как его травмировала трагедия, которую ему пришлось пережить до их встречи. Лори уже свыклась с мыслью, что Джек от этой травмы никогда не избавится.
— Эй, кончай! — завопил Лу. — Покажи, что там. Открывай!
— Действуй, Лори, — поддержал его Уоррен.
— Я должна открыть это прямо сейчас? — спросила Лори, глядя в глаза Джеку.
— Думаю, да, — ответил Джек. — Впрочем, если хочешь, можешь подождать пару лет. Я вовсе не намерен на тебя давить.
Лори улыбнулась. Иногда она находила сарказм Джека забавным. Развязав дрожащими пальцами серебряную нить, она сняла обертку. Все, кроме Джека, вытянули шеи, чтобы лучше видеть. Коробочка была обтянута черным бархатом. Все еще опасаясь,
Она повернула коробочку, чтобы все могли увидеть камень, а сама, борясь со слезами, закрыла глаза. Излишняя эмоциональность была той чертой характера, которую она презирала в себе и от которой пыталась избавиться. Однако в этой ситуации она ее прощала. Они с Джеком вместе уже больше десяти лет. Она хотела выйти за него замуж и не сомневалась, что он тоже стремится к браку.
— Итак? — произнес Джек, обращаясь к Лори.
Лори изо всех сил пыталась сдержаться. Смахнув рукой навернувшиеся слезы, она подняла глаза на Джека и неожиданно для самой себя решила отправить мяч на его половину корта.
— Что значит — «итак»? — спросила она.
— Это же обручальное кольцо! — ответил Джек с коротким смущенным смешком.
— Я знаю, что это такое, — сказала Лори. — Но что оно означает? — Лори была довольна собой. Давя на Джека, она могла держать в узде свои эмоции. Увидев его замешательство, Лори едва заметно улыбнулась.
— Изъясняйся как следует! — гаркнул Лу. — Задай вопрос.
Джек понял, что сделала Лори, и его физиономия расплылась в улыбке.
— Хорошо, хорошо! — поднимая руку, чтобы успокоить Лу, сказал Джек. — Лори, любимая, несмотря на беды, которые в прошлом преследовали тех, кого я любил и кто был мне дорог, и невзирая на мои опасения, что эти беды распространятся и на тебя, согласна ли ты выйти за меня замуж?
— Вот это уже речь настоящего мужчины! — воскликнул Лу, снова поднимая бокал. — Предлагаю тост за предложение, которое сделал Джек.
На этот раз выпили все.
— Итак? — повторил Джек, опять привлекая общее внимание к Лори.
Прежде чем ответить, Лори немного помедлила.
— Я знаю твои опасения и понимаю, что их породило, — сказала она. — Но я их не разделяю. Пусть будет что будет. Я принимаю риск — воображаемый или реальный. Если со мной что-то случится, то виновата в этом буду только я. После того как я сделала это заявление, могу сказать: да, я согласна выйти за тебя замуж.
Все радостно закричали, а Джек и Лори обнялись и поцеловались. Потом Лори опустилась на стул и примерила кольцо. Она вытянула руку и, любуясь сверкающим камнем, сказала:
— Выглядит потрясающе! И сидит как влитое.
— Чтобы не ошибиться с размером, я позаимствовал на день одно из твоих колец, — признался Джек.
— Не самый большой в мире камень, — заметил Лу. — К нему, случайно, лупу не прилагают?
Джек швырнул в Лу салфеткой, а тот, поймав ее, вытер лицо.
— Лучшие друзья всегда должны резать правду в лицо, — рассмеялся Лу.
— Прекрасный камень, — сказала Лори. — Терпеть не могу кричащих драгоценностей.
— Твое желание исполнилось. Никто не посмеет назвать этот камешек «кричащим», — не унимался Лу.
— И когда же наступит этот великий день? — поинтересовалась Натали.
— Как вы понимаете, мы этого не обсуждали, — ответил Джек, глядя на Лору. — Это решит моя любимая.
— Точно? — спросила Лори.
— А ты сомневаешься? — улыбнулся Джек.
— В таком случае я хочу обсудить этот вопрос с мамой. Она много раздавала мне понять, что хочет увидеть наше венчание в соборе. Она сама хотела венчаться именно там, но у нее не получилось.