Переплетенные судьбы
Шрифт:
– Тогда что тебе нужно? Чем мне отплатить?
– Своей историей.
– Историей?..
– Да, расскажи, как ты здесь очутилась.
– И после этого ты меня отпустишь? Я буду свободна? – воодушевленно поинтересовалась она.
– Как пожелаешь, – улыбаясь, ответил Джек.
– Ладно, – девушка обхватила себя руками. – Я послушница в храме Одхан. Монахи нашли меня еще ребенком и приютили. С тех пор я жила с ними, стирала одежду и готовила пищу. Я отказала в близости одному храмовнику, за что он ночью вывез меня с
Мира смотрела Джеку прямо в синие глаза, ожидая его реакции.
– Хорошая история, но лживая, – вдруг заявил он. – Ты не так проста Мирабелла. Однако я считал, что заслуживаю услышать правду.
– Но это правда… – замялась она.
– Давай завтракать, мне уже пора выдвигаться, – произнеся это, Джек принялся за блюда, поданные служанкой.
– Я свободна?
– Да.
* * *
Днем в городе совсем тихо, бордель пуст, девушки отсыпаются. А на улице начался сильный ливень, разогнавший всех прохожих. Мира стояла под козырьком, опираясь плечом на дверной косяк, и наблюдала, как какой-то мужчина в спешке запрягает лошадей в экипаж. Мимо нее из дверей борделя проскочил Джек, а следом и Адель. Девушка краем уха услышала их разговор:
– Разузнали все необходимое? – поинтересовалась хозяйка.
– Женщины в борделях знают намного больше тайн, чем вы можете себе представить, – усмехнулся Джек, так и не дав прямого ответа.
Адель бросила короткий взгляд на Миру, а затем обратно на гостя.
– Сумели приручить дикого зверя? – спросила она.
– Нужно знать, где почесать.
Адель учтиво поклонилась гостю и вернулась внутрь заведения. Мужчина и сам уже собирался уйти, как вдруг его окликнула Мира:
– Джек…
– Почему ты все еще здесь? – улыбаясь, поинтересовался он. – Боишься промокнуть под дождем?
– Я бы ушла, – тоскливо ответила девушка, – но мне некуда пойти.
– Так чего ты хочешь, Мира?
– Могу я отправиться с тобой и выплатить свой долг, как подобает ученику Одхана? А до тех пор моя жизнь в твоих руках. Распоряжайся ею, как сочтешь нужным.
– Я же говорил, твоя история куда сложнее той, что ты мне поведала, – победно заявил Джек, рукой указывая девушке на запряженный экипаж.
* * *
По обеим сторонам тракта густо росли деревья, гнущиеся от сильного ветра. Дорога оказалась бугристой и то и дело создавала неудобства путникам. Повозка двигалась медленно, увязая в размокшей колее. Извозчик мерз под дождем, в то время как Джек и Мира с комфортом ехали внутри экипажа, хоть и в нескончаемой тряске.
– Куда мы направляемся? – поинтересовалась девушка.
– В столицу, – ответил Джек. – Бывала там?
– Нет, мне не дозволялось покидать территорию храма.
– Суровые условия для простой послушницы.
– Да, но… – Мира прервалась, поскольку услышала, как что-то вонзилось в дверцу повозки.
Спустя мгновение их извозчик упал на землю, а лошади испуганно помчались вперед. Экипаж, быстро двигаясь по сырой земле, не выдержал и перевернулся. Повозка свалилась набок, но никто из пассажиров не пострадал. Джек первым выбрался наружу, оказавшись у дверцы, которая находилась вверху после падения. Мира выбралась вслед за ним и сразу увидела, как он борется с каким-то мужчиной в серой мантии. Стрелять он не мог, ведь под таким ливнем в револьвере отсырел порох.
«Без огнестрельного оружия ему не справиться, – подумала она. – Слишком пухлый для хорошего бойца».
Девушка в спешке принялась вытаскивать стальные спицы из колес повозки. Она торопилась, но как назло, из-за дождя руки скользили по мокрому металлу.
«Быстрее, – думала она. – Ну, давай же!»
Джек револьвером остановил удар клинка, нацеленный ему в грудь. Второй взмах меча и мужчине снова удалось защититься. Затем он вытащил кинжал из-под накидки, собираясь им противостоять длинному клинку.
– У меня уже несварение от вашего Братства, – отшутился он, приготовившись к нападению.
Клинок противника взмыл в воздух, готовя сокрушительный удар. Джек прикрыл лицо кинжалом, но атака не последовала. Сзади на врага напала Мира, запрыгнула к нему со спины на плечи и воткнула спицу в горло. Длинная стальная игла вошла в шею сбоку, пробив сонную артерию и подарив противнику почти моментальную смерть. Он упал лицом вниз, медленно проваливаясь в размокшую землю.
Ливень бил по одежде, ноги затягивала вязкая как болото грязь. Мира смотрела на Джека, в ожидании его слов.
– Он даже не слышал, как ты крадешься, – заговорил он.
– Это все из-за шума дождя, – объяснила девушка.
– А то, как легко и без колебаний ты его убила, тоже из-за дождя?
Мира, убрав с лица промокшие и перепачканные волосы, заявила:
– Я не все тебе рассказала.
– Теперь поведаешь настоящую историю? – спросил Джек.
– Я не просто выросла в Одхане. Я не стирала и не готовила для монахов, а обучалась искусству тихого убийства.
– Не знал, что женщин допускают до этого ремесла, – удивился он.
– Не допускают, но мне было позволено обучаться наравне с мужчинами. Я ответственно подошла к учению храма и стала одной из лучших. Никто не мог убивать так тихо и быстро, как я. За это наставник прозвал меня «мастер тихой смерти», другие же звали «черная кошка». Говорили, что я бесшумна, как кошка, и точно также приношу несчастье. Собственно, поэтому меня и невзлюбили остальные.
– Настолько, что продали в бордель?