Пересечения
Шрифт:
Тимур продолжил пятиться, ошалев от происходящего.
– Я сказал, стоять! – мужчина достал пистолет и направил его на Тимура.
Тимур тут же застыл на месте. Жеста красноречивее не бывает.
– Руки за голову! Лицом к стене! – скомандовал мужчина.
Тимур остался стоять, как есть, не поняв, что от него требуют. Тогда мужчина, всё ещё направляя пистолет на Тимура, подошел к нему, взял его за плечо и резко развернул лицом к стене, с силой припечатав к ней. Ловко достав наручники, полицейский застегнул их на руках Тимура
– Пошёл! – полицейский толкнул его к выходу.
– Твою ж мать! – произнёс Мартин нараспев, когда увидел, как Тимур в сопровождении и в наручниках вышел из дома. Мартин сразу догадался, что это полицейский в штатском. Он проследил, к какой машине они подошли, и быстро записал номер, пока машина не уехала.
Глава седьмая
Небольшая комната без окон и с единственной дверью, запертой с внешней стороны. В верхней части двери окошко с решёткой. Оно тоже закрыто снаружи дверцей. По центру комнаты стоит железный стол, намертво прикрученный большими болтами к полу. Вокруг стола стоит несколько стульев, один из них занят. Тимур сидит в комнате для допросов, его руки пристёгнуты наручниками к столу – не убежать. Нижняя губа Тимура немного вспухла, на ней была запёкшаяся кровь. Он повредил её, когда, при задержании, его так бесцеремонно впечатали в стену.
Окошко в двери резко распахнулось и через него посмотрели чьи-то карие глаза. Затем окошко снова закрылось, зато стали открывать дверь. «Убедились, что прикован, а значит не опасен,» – сообразил Тимур. В комнату вошло двое: полицейский, который задержал Тимура, и ещё какой-то мужчина, его Тимур видел впервые.
– Ты уверен, что не следует позвать ему адвоката прямо сейчас? – обратился по-английски к полицейскому мужчина, когда дверь за ними закрылась.
– Успеется ещё. Они обычно только мешают, – возразил полицейский.
– Ну, как знаешь. Я отвечаю здесь только за точность перевода.
Полицейский и переводчик заняли свободные стулья перед Тимуром.
– Добрый день! – поздоровался переводчик по-русски с Тимуром. – Вы же по-русски говорите?
– Здравствуйте. Да, верно, – подтвердил Тимур.
– Очень хорошо. Значит в полиции не ошиблись, – переводчик улыбнулся. –Я переводчик с русского на английский и состою в благотворительной организации помощи приезжим, ещё не освоившим английский. Степан Иванов. А это, – он указал на полицейского, – детектив Гарсия, который Вас сюда доставил. У детектива есть несколько вопросов к Вам. Вы готовы ответить на них?
– Попробую, – ответил Тимур, понимая, что сейчас придётся изворачиваться, как ужу под вилами.
– Прежде всего, назовите своё имя.
Тимур быстро соображал, как ему ответить. Говорить свою настоящую фамилию совсем не хотелось.
– Тимур Петров, – наполовину солгал Тимур, решив, что он слишком привык к своему имени, чтобы отзываться на другое.
Господин Иванов перевёл ответ на английский.
Детектив Гарсия внёс данные в бумаги. Последовал следующий вопрос.
– Детектив спрашивает, где Ваши документы?
– Я не знаю. Я паспорт куда-то положил, но не могу вспомнить, куда. – тут Тимур говорил правду. Паспорт Тимура был куда-то им заброшен, и его местонахождение было сейчас неведомо Тимуру. Теперь главное не проговориться, что он живёт в России, а не в США.
Детектив выслушал перевод ответа.
– Угу, все они теряют свои документы, – покачал головой Гарсия и сделал пометку в деле. – Узнай, что он делал в квартире, где я его задержал?
– Господин Петров, Вас задержали в квартире. Что Вы там делали? – спросил Степан.
– Ничего. Я только пришёл.
– Но вошли-то Вы с определённой целью, не так ли?
– Дверь была не заперта и мне это показалось странным. – Тимур был честен. – Я решил проверить, что там происходит и не нужна ли кому помощь. Я просто осматривался.
Господин Иванов молча смотрел на Тимура пару секунд, потом спросил:
– И часто вы так осматриваетесь по чужим квартирам в поисках, кому бы помочь?
– Сегодня первый раз в моей жизни.
– А как Вы там оказались?
– Смотрел объявления на стенах. Я… искал работу.
Детектив выслушал перевод и фыркнул:
– Ага, прямо христианское милосердие посетило сразу после желания работать. Оно же и путь указало. Пусть немедленно отвечает, откуда он знает хозяина квартиры.
Тимур по интонации понял, что ему не верят.
– Ответьте, откуда Вы знаете хозяина квартиры?
– Какого хозяина? –Тимур твёрдо решил держаться версии «ничего не знаю, ничего не ведаю».
– Того, который там проживает.
– Я не знаю, кто там живёт, я оказался там случайно, дверь была открыта, – Тимуру стало жарко.
Детектив Гарсия стал терять терпение, когда выслушал перевод.
– Врёт, – чётко произнёс Гарсия, пристально глядя в глаза Тимуру. Тот вытер пот со лба. – Зайдём с другой стороны. Скажи ему, что если не начнёт говорить, то он у меня сядет. Надолго. Предположительно покушение на убийство и попытка ограбления.
Переводчик перевёл слова детектива. В первое мгновение Тимур опешил, но потом вспомнил, кто он такой в действительности, и что бояться ему не стоит: выход почти всегда найдётся из запертого помещения. Не в одном, так в другом.
– А! Там всё-таки что-то случилось? Говорю же, я – случайный прохожий.
Ответ был переведён. Детектив вопрос Тимура проигнорировал.
– Спроси, кем он работает. И где живёт.
– Господин Петров, кто Вы по профессии? Какой у Вас адрес?
– У меня нет профессии. То там, то тут подрабатываю, – ответил Тимур, помня истории мигрантов в США, – постоянного адреса тоже нет. Я… кочую. В поисках работы.
– Кочующий образ жизни, перебивается подработками, – перевёл господин Иванов.