Пересекая границы сознания
Шрифт:
– Пристегните ремни, заходим на посадку, – прозвучало в динамиках самолета. Гордон и его сыновья сидели на своих местах. На протяжении пути им удалось несколько раз пообщаться с членами отряда ASF, но разговоры эти были поверхностными, и большую часть полета уставшие от впечатлений герои провели в мире сновидений. Братья не рассказали ничего о произошедшем с ними вовремя отключки, объяснившись тем, что просто переутомились и нервы не выдержали.
Героев разбудили лишь покачивания самолета в турбулентной зоне уже вблизи территории Канады.
– Выглядите вы хреново, если честно, – Дилан, проходя мимо семьи Блэкберн, взглянул на их изнеможенные лица.
– В этом
Апперфилд предстал перед нашими героями во всей своей красе. Заметно бросалась в глаза надземная железнодорожная система города, приводившая в восхищение своей гениальностью и смелым новаторством. По ней, словно по жилам живого организма, следуя своими витиеватыми маршрутами, передвигались десятки остекленных поездов. В них, на удобных креслах, сидели люди. Кто-то читал статью на экране планшета, кто-то общался по телефону, а иной просто смотрел в окно. Джон и Джейсон заметили несколько человек, которые показывали в их сторону пальцем и даже пытались обратить на самолет внимание окружающих.
За жилыми домами тщательно разглядеть удавалось только высокое здание, которое выделялось крупным медиа-фасадом. На огромном экране, вверху, сверкала объемная 3D надпись V-Eye, а ниже транслировались актуальные новости со всего мира, собранные из самых разных доверенных источников компании.
– Мне определенно нравится это место, – после длительного молчания сказал Джейсон, всматриваясь в каждую деталь города.
– В первый раз встречаю подобное, – среагировал отец братьев. – Это на самом деле невероятно, – Гордон наблюдал за двигавшимся по жилому дому лифту, который было видно через стеклянную стену здания. На одном из уровней он заметил площадку для гольфа с игравшими внутри людьми. Чуть правее на этом же этаже располагались теннисные корты, бассейны овальной формы, сауны и тренажерные залы. Жизнь внутри домов вовсю кипела, и, казалось, что люди тут по-настоящему счастливы.
– Я хочу быстрее уже узнать, кто такой этот мистер Фаул и что ему нужно, – Джон был не меньше восхищен видом Апперфилда, но его, также как брата и отца, пугала неизвестность того, что скоро с ними в этом городе произойдет.
– Вот-вот узнаем, – Джейсон явно тоже был в нетерпении получить ответы на вопросы, которых накопилось изрядное количество.
Самолет уже летел с опущенным шасси, несколько наклонясь правым крылом для совершения маневра. По левое его крыло можно было разглядеть утес холма, а по правое, собственно, располагался сам Апперфилд.
Колеса самолета соприкоснулись с асфальтом посадочной полосы. На крыльях воздушного судна выдвинулись граунд спойлеры, и оно начало плавно тормозить. Самолет припарковался возле одного из гейтов аэропорта и заглушил двигатели.
– Идем, – спустя несколько минут Егор позвал за собой членов семьи Блэкберн. – Вас ожидают, – он улыбнулся героям и направился к выходу из самолета.
Джон, Джейсон и их отец направились вслед за Егором. Они оказались в вестибюле аэропорта и по эскалатору поднялись выше. Проследовав по яркому коридору, освещенному тысячами разноцветных светодиодных лампочек, мужчины семейства Блэкберн с сопровождавшими его членами отряда ASF вошли в дверь. За ней находился главный холл аэропорта, внушительных размеров. Здание было полностью остеклено и напоминало собой огромный купол с панорамной крышей. Компания прошла к центру холла, откуда отходили эскалаторы, ведшие на нижний и высший уровни аэропорта.
Внизу их ожидал мужчина, которого семья Блэкберн сразу же заприметила. Незнакомец не отводил от братьев своего любопытствующего взгляда, пока те спускались. За сигнальной лентой позади этого мужчины собралась целая толпа. Их голоса смешивались в одно общее эхо. Разговоры шли только о братьях Блэкберн.
– Наконец-то, – высокорослый человек выдвинулся навстречу Гордону, Джону и Джейсону. – Я очень рад вашему приезду. Агенты ASF, отсюда я сопровожу наших гостей. Вы отлично сработали, это был умопомрачительный успех, мы все вам очень благодарны.
Незнакомцем оказался мистер Фаул, он поочередно обнял участников спецотряда и пожал им руки под аплодисменты позади стоящей толпы. “Молодцы! Так держать!” – возгласы один за другим звучали в адрес улыбавшихся и довольных собой агентов.
– Я так полагаю, вы мистер Фаул, – Гордон обратился к мужчине, внимательно рассматривая его лицо.
– Все верно, – утвердительно ответил основатель города и протянул большую ладонь главе семейства Блэкберн. Гордон пожал руку в ответ и почувствовал от этого человека невиданную ранее силу и уверенность. – Мне очень приятно наконец-то иметь возможность познакомится с вами и ответить на все ваши вопросы.
Джейсон и Джон также поприветствовали Логана рукопожатиями.
– Наверняка, представляться нам не имеет смысла, – младший брат скрестил руки перед собой и пытался проанализировать типаж загадочного мужчины.
– Джейсон, хочешь убедить себя в том, что мне не нужно доверять? – Логан улыбнулся юноше. – Конечно, я о вас все уже заочно знаю. Такая у меня работа – знать как можно больше, – раскрытой ладонью он рассек пространство перед собой, будто указывая на весь мир, что стоял у его ног.
– Мистер Фаул, – Гордон вмешался в разговор, окинув взглядом толпу постоянно перешептывавшихся людей, которые не отводили глаз от его сыновей. – Мы, конечно, безмерно вам благодарны за… – не успел договорить он, как Логан оборвал его.
– Не стоит, мистер Блэкберн. Это было делом чести, – мужчина был преисполнен спокойствия и демонстрировал бесстрастное выражение лица. – Я понимаю, насколько тяжелыми для вас всех были последние дни. Мы подготовили дорогим гостям апартаменты. Я предлагаю вам выбор. Либо я на сегодня оставлю вас в покое и попрошу моих людей сопроводить к месту отдыха, либо мы вместе поедем в ресторан, и за вкусным ужином я отвечу на все ваши вопросы. И знаете, что-то мне подсказывает, что несмотря не уставшее состояние, вы выберете второе, – Логан вновь улыбнулся героям. – Особенно в верности моего предположения меня убеждает поменявшееся выражение твоего лица, Джейсон, – мистер Фаул заметил, как возмущенный младший Блэкберн уже хотел сказать что-то “в своем духе”.
– Я блин согласен не есть еще несколько дней, но только объясните мне наконец, что происходит и что это за место! – Джейсон даже несколько повысил тон. Он был вне себя, и его разум нуждался в разъяснении больше, чем в чем-либо еще.
– Видимо, наш ответ очевиден, – сказал Джон, немного отошел от всех и посмотрел в сторону бушующего океана за стеклянной стеной, что в лучах заката воспринимался особенно величественно.
– Решено, – мистер Фаул явно был собой доволен, мужчина жаждал разговора с братьями, возможно, даже больше, чем они сами. – Пожалуйста, следуйте за мной, – он жестом подозвал Джона, Джейсона и их отца. – Я не буду утруждать вас знакомством с жителями нашего города. Мы это еще успеем, – мистер Фаул длинным шагом направился к выходу из аэропорта. – Они просто хотели поприсутствовать при вашем прибытии, воочию увидеть вас.