Перевёртыши. Часть 3
Шрифт:
Возвращение со стрельбища выглядело довольно странно – зиндарийцы откровенно радовались новому оружию, дающую отчетливую надежду на победу над более многочисленным врагом. Саккарцы же были явно подавлены, молчаливо прятали глаза, будто, против воли, участвовали в каком-то отвратительном действии. После испытаний, зиндарийские оружейники с гордостью показали своему принцу и его свите и «громобои» – стволы твердого дерева с выдолбленной сердцевиной и стянутые в нескольких местах железными ободами. И снаряды, которые сегодня испытывали – свинцовые шары, величиной с мужской кулак, металлические цилиндры с заостренными и запаянными верхушками, узкие полотняные мешки, набитые камнями и железными обрезками. К каждому снаряду предлагалось
Эрим решил воспользоваться старым знакомством, подъехал к Кану.
– Дайн На… Главный Секретарь, я не понимаю, почему ваши люди так расстроены? Разве новое оружие не решает, с избытком, все вопросы с брикетами? Разве оно не превосходит все известное до сих пор оружие? Что именно вас не устраивает?
Кан вздыхает: – С избытком, да.
– Объясните мне!
Главный Секретарь набрал в грудь воздуха и медленно выдохнул. Кажется, он хочет закричать, но голос его тихий и ровный.
– Вы же видели, что осталось от соломенных солдат? Если даже на чучела страшно смотреть, то что станет с живыми людьми? Неужели победитель сможет почувствовать себя счастливым, увидев залитое кровью и засыпанное ошметками тел поле боя?
– Людьми? Солдатами, пришедшими в вашу страну грабить и убивать! Хорошо. Вы ведь не возражали против свинцовых шаров, способных пробить огромные дыры в обшивке корабля? По-вашему, утопить людей в море – более гуманно?
– Когда тонет корабль, у людей еще есть, хоть и не большой, шанс спастись. Если Создатель будет к ним благосклонен. У людей, разорванных на куски, шансов нет совсем, а смерть их будет отвратительной.
– Полноте! Это лицемерие!
Рас, племянник Военного Главы, державшийся рядом во время их разговора, вдруг заговорил, глядя вдаль, и ни к кому не обращаясь.
– Насколько я знаю, вот уже пятьсот лет Военный Клан внушает своим новобранцам, что существует восемь честных способов умертвить противника: стрелой, копьем, мечом, ножом, ногой, рукой, ладонью, пальцем. Тот, кто досконально изучит три первых способа, становится Мастером. Изучивший еще три способа, становится Большим Мастером. Изучивший все – становится Великим Мастером. Но прежде, чем приступить к изучению боевых навыков, все подростки проходят обряд Посвящения в Воины, где каждого лично заставляют заглянуть в глаза смерти. И на последующих занятиях Наставники постоянно напоминают новобранцам, что назначение воина подобно скорлупе яйца – защитить жизни, доверенные ему. Посему, настоящая доблесть не в том, чтобы убить противника, а в том, чтобы обезвредить, не отнимая жизни. И где же воинская честь в орудии, разрывающем тела на куски и разбрасывающим их по полю?
– Если вы увидите полностью выжженное поселение, залитое кровью, и полное трупов стариков – ибо они слабы не нужны захватчикам, и мужчин, оказавших сопротивление – строптивые рабы им тоже не нужны, вы измените свое мнение.
– Не думаю. Если на жестокость мы ответим большей жестокостью – станем ли мы от этого лучше? И разве это поможет сохранить чью-то жизнь?
Ужин начался довольно поздно, когда совсем стемнело. Гости попросили разрешения устроить праздничный фейерверк. Весь город, затаив дыхание, наблюдал как, после очередного громкого хлопка, в небе распускаются огненные хризантемы, переливаясь разными красками. Эрим был уверен, что жители города сейчас высыпали на площадь и не скрывают своего восторга. А во Дворцовом саду, где собрались самые знатные гости для приветствия иноземного принца, стояла ледяная тишина. Белила на запрокинутых лицах переливались всеми цветами радуги в огнях фейерверка, но никто не позволил себе никаких эмоций. Впрочем, падающие искры быстро напомнили многим увиденное сегодня на стрельбище, испортив впечатление праздника. Когда огни в небе погасли, в саду включили разноцветную иллюминацию. Место, где были накрыты столы, стало похоже на сказочную страну. Столы были расставлены правильным прямоугольником, в центре которого танцовщицы развлекали гостей торжественными и очень скучными танцами. Одна из длинных сторон прямоугольника была полностью отдана зиндарийским гостям. Одна из коротких сторон была чуть приподнята над землей и накрыта красивым радужным пологом. Здесь, большой подковой, стоял стол для самых почетных гостей. Оказалось, такая форма стола очень удобна для взаимной беседы – не нужно вытягивать голову, чтобы увидеть собеседника на любом конце стола. Одно крыло подковы занимало старшее поколение – Главы Кланов, Глава Дома и господин посол, в центре, конечно же, Хранители. Затем наследница, Эрим, Кан, Рас и еще несколько молодых людей, чьи имена Эрим даже не пытался запомнить. Судя по одежде и выбеленным лицам, это посланники разных кланов, подходящего возраста, чтобы представлять молодежь. Когда музыканты смолкли и танцовщицы освободили площадку, посол сделал знак слугам – пришло время обмена подарками. Эрим вышел из-за стола.
– Госпожа Верховная Хранительница Мудрости, позвольте преподнести вам небольшой знак уважения от ее величества лично к вам, чтобы вы всегда с теплотой вспоминали о нашей стране.
Из дальнего угла, сквозь проход между столами вошли двое слуг, неся на большом подносе изящный чайный сервиз. Фарфор был настолько тонок, что казалось, чашки изготовлены из яичной скорлупы. Каждый сосуд был вылеплен в форме цветка лотоса и стоял на зеленом блюдце, как настоящий цветок на листе. Слуги шли неторопливо, давая возможность всем гостям полюбоваться подарком. Затем подарок поднесли к столу правителей, дали полюбоваться и отнесли на стол, специально установленный у края подиума. Лицо верховной не выражает никаких эмоций, но в голосе все-таки слышна теплота.
– О, это поистине, восхитительная работа. Примите мою искреннюю благодарность. И передайте мой поклон и признательность мастеру, изготовившему это чудо.
– Господин Хранитель Печати, пожалуйста, примите знак уважения лично к вам от его величества с наилучшими пожеланиями.
На этот раз на большом подносе с такой же неторопливостью вынесли охотничий рог из моржового бивня, украшенный изящной резьбой и оправленный в серебро. В дополнение к нему лежал колчан со стрелами, украшенный такими же узорчатыми накладками из кости.
– Примите мою искреннюю благодарность и восхищение.
– Дайна Советница, мне сказали, что вы любите музицировать, и я надеюсь, что мой подарок придется вам по сердцу.
Четверо слуг внесли за резные ножки клавикорд из красного дерева, установили на подиуме и открыли резную крышку. Пятый слуга установил перед клавикордом мягкий стул из того же дерева и с такими же резными ножками. Эрим прошелся рукой по клавишам, чтобы наследница смогла оценить звучание струн.
– Какой великолепный подарок! Я очень благодарна вам за ваше внимание и проявленную щедрость.
– Не хотите опробовать инструмент?
– Большое спасибо, я обязательно сыграю на нем. В следующий раз.
– Прошу вас, позвольте нам всем насладиться вашей игрой и оценить звучание инструмента.
– А давайте вы в другой раз насладитесь моей игрой и звучанием клавикорда? Большое спасибо за замечательный инструмент.
Эрим слегка опешил от такого недипломатичного ответа и уже готов был отступить, но случайно заметил, как Хранитель закусил губу, чтобы не рассмеяться. Верховная Хранительница погрузилась в свои думы и, похоже, не слышала разговора, Но Хранитель явно веселился, хоть и пытался это скрыть. Что-то здесь не так. Эрим решил рискнуть.
– А давайте не будем ждать другого раза? Посмотрите, сколько у вас сегодня благодарных слушателей. И все вас очень просят порадовать нас своей игрой.
Наследница нехотя поднялась, неловко задела рукой и перевернула на себя поданную ей служанкой чашу с водой.
– Ох! Простите, я слегка неуклюжа сегодня. Позвольте мне сначала привести себя в порядок, а потом я обязательно порадую вас своей игрой.
Поклонившись, девушка спешно вышла вместе со свитой. Эрим растерянно посмотрел на Хранителя – тот невозмутимо жевал, но глаза его лучились от смеха!