Перезагрузка
Шрифт:
Ребёнку нужно имя, и он его получит, что бы Панси по этому поводу ни думала. А дальше...
– Гарри, постой, - вскочил мистер Гринграсс, подбегая к нему и обнимая за плечи и участливо заглядывая в глаза.
– Ну ты же не принял все эти разговоры о дуэлях и убийствах всерьёз? Мне просто хочется иногда поиграть в этакого тирана и самодура, до красноты в глазах опекающего запертых в высокой башне дочерей-красавиц. Но я же не такой! Я вполне понимаю твоё нежелание жениться, когда едва прошло полгода с момента...
– на его лицо набежала тень, и он на несколько
Гарри снова вздохнул.
– И всё-таки, Дэниел, я прошу дать мне день на то, чтобы уладить свои дела, - произнёс он.
Мистер Грингласс сделал шаг назад и скрестил руки на груди, пристально глядя ему в глаза.
– Та-ак, - с нажимом сказал он.
– Рассказывай, сын. Не стесняйся, здесь все свои.
– У меня будет ребёнок, - решился Гарри.
Пераспера поперхнулась и распахнула от удивления глаза, прикрыв рот ладошкой. Мистер Гринграсс остался всё так же невозмутим.
– Признаюсь, я что-то такое и подумал, когда ты начал юлить, - удовлетворённо кивнул он.
– Было бы удивительно, если бы после того, как ты так шикарно погулял - а погулял ты на зависть шикарно, поверь мне. Слухи о твоих подвигах на ниве решения демографической проблемы не только в магическом сообществе, но и вообще в Лондоне, докатились даже в наше захолустье...
"Захолустьем" он, очевидно, называл всё, что не находится в радиусе пяти минут ходьбы от Министерства. С этой точки зрения их собственный Бансбери был и вовсе деревней.
– Было бы удивительно, - продолжил мистер Гринграсс, - если бы при этом ты ухитрился уж вовсе не наследить. Она хоть колдунья?
Пераспера встала рядом с мужем, прижавшись к его плечу и внимательно глядя на Гарри небесно-голубыми глазами. Она явно чего-то ждала.
– Панси, - нехотя признался он.
– Панси Паркинсон.
Неожиданно для него она улыбнулась и ткнула мистера Гринграсса в плечо. Тот, как ни странно, тоже улыбнулся.
– Ой, Гарри, - сказал он.
– Умеешь же ты находить непростые тропинки на своём жизненном пути! Я тебе вот что скажу - если ты вдруг обидишь мою дочь... Мне будет грустно, но я пойму. Особенно в свете того, что ты сказал...
– Дэниел, сэр!
– перебил он.
– Дай мне закончить, - сказал мистер Гринграсс.
– Но вот если ты обидишь Панси, то руки я тебе точно не подам!
– Дэнни!
– упрекнула его Пераспера.
– Моя угроза - единственное, что я могу сделать, чтобы хоть как-то помочь в жизни этой строптивой дурочке, которая решила, что раз уж все против неё, то и мы тоже, - сердито проворчал он.
– Она просто не хотела бросить на нас тень, - пожала плечами Пераспера.
– А на самом деле...
Хлопнула входная дверь, и мистер Гринграсс посмотрел мимо Гарри, расплываясь в приветливой улыбке.
– Я дома!
– раздался звонкий девичий голос.
– Астория!
– воскликнула Пераспера.
– Погляди, кто к нам пришёл!
Гарри замер, не решаясь повернуться. Он совершенно точно знал, что ему нельзя смотреть в её чистые, как горные озёра, и синие, как небо, глаза, но почти сразу послышался лёгкий стук каблучков, и вокруг него обвилась тонкая рука. Теперь он точно пропал!
– Вы его мучили?
– строго спросила Астория у него из-под плеча.
– Знаю, мучили! Не важно. Я всё равно его у вас забираю! Пойдём, Гарри!
Сказав это, она потащила его на улицу. Он бросил беспомощный взгляд на её родителей, но те лишь улыбались ему вслед, причём мистер Гринграсс, как ему показалось - с оттенком злорадства.
– Постой!
– взмолился он, когда они уже шли по дорожке к воротам.
– Остановись же!
Астория послушно притормозила и прижалась к нему, глядя в глаза. Это оказалось с его стороны большой ошибкой - решимость объяснять ей, что им следует расстаться, моментально испарилась, уступив место желанию обнять её покрепче и никогда не отпускать. Конечно, они с сестрой были похожи, и этим он мог объяснить, отчего так легко... Отчего ему так просто её любить, несмотря даже на ужасную для всех потерю. Казалось, часть его любви к Дафне просто оказалась притянута к Астории, и сердце с готовностью забилось вновь.
– Что такое, милый?
– спросила она.
– Куда ты меня тащишь?
– поинтересовался он.
– К Панси, конечно, - удивилась она.
– Ты разве не за этим пришёл?
– И что, я прихожу и сразу веду тебя к Панси?
– поинтересовался он.
– Обычно так происходит?
– Конечно, - кивнула она.
– Не к тебе же домой?!
Эта мысль ему в голову не приходила. Вообще, за все эти дни он ни разу не представил себе возвращение на Гриммо. В дом, где её больше нет. С того самого памятного дня он ни разу не был дома. И сейчас, когда Астория напомнила ему, он остро почувствовал, что ещё не уверен, что готов.
– Нет, - покачал он головой.
– К Панси мы не пойдём.
– Не понимаю, - нахмурилась она.
– То ты меня чуть только к ней в постель не затаскиваешь, то...
– она повела носом, и глаза её распахнулись: - Ой, ты, что, трезвый, что ли? Ма-амочки!
– Всё значительно хуже, - мрачно заявил он, подтаскивая её ближе к себе.
– Я наконец-то начал вспоминать...
– Ты... что имеешь в виду?
– осторожно спросила она.