Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе
Шрифт:
– Слышала, – ответила она с вызовом.
– Теперь лучше. Сколько людей находится в доме?
– Что вы имеете в виду?
– Прислуга, домочадцы? Кто у вас живет? Я хочу знать про каждого.
– Дигли, дворецкий, – начала перечислять Ева Белтер.
– Да, знаю. Я его видел. И даже общался. Кто еще? Экономка у вас есть?
– Миссис Вейтч. Сейчас в нашем доме еще ее дочь. Приехала на несколько дней.
– А мужчины? – спросил Мейсон. – Сколько мужчин живет в доме? Только дворецкий Дигли?
– Нет. Есть еще Карл Гриффин.
– Гриффин?
– Да, – Ева Белтер покраснела.
– Именно поэтому вы назвали фамилию Гриффин, когда пришли ко мне в первый раз?
– Нет. Я назвала первую фамилию, которая пришла мне на ум. Не придумывайте!
Мейсон усмехнулся:
– Я и не пытаюсь. Это вы любительница рассказывать сказки.
– Карл Гриффин – племянник моего мужа, – принялась быстро объяснять женщина. – Он редко бывает дома по вечерам. Он настоящий гуляка, обожает вечеринки, любит хорошо повеселиться. Говорят, он частенько возвращается домой пьяным. Не знаю, правда это или нет. Они были очень близки с моим мужем. Джордж тепло относился к Карлу, – настолько, насколько он вообще способен тепло относиться к другому человеку. Вы уже явно поняли, что мой муж странный человек. Он никого не любит, а хочет владеть, доминировать, давить и уничтожать. Близких друзей у него нет. Джордж самодостаточный человек.
– Я все это понимаю, – сказал Мейсон. – Но меня сейчас интересует не характер вашего мужа. Расскажите мне подробнее о Карле Гриффине. Он был дома сегодня вечером?
– Нет, сегодня он ушел рано, – сообщила Ева Белтер. – Кажется, он вообще не ужинал. Насколько мне известно, он еще днем отправился в гольф-клуб. Во сколько начался дождь?
– Вроде бы около шести. А что?
– Поэтому я и запомнила это, – сказала она. – Днем стояла хорошая погода, и Карл ушел играть в гольф. Потом Джордж сказал, что племянник позвонил ему и предупредил, что останется на ужин в гольф-клубе и вернется поздно.
– Вы уверены, что он не вернулся? – уточнил Мейсон.
– Да, уверена.
– И вы уверены, что слышали не его голос наверху?
Ева Белтер колебалась несколько мгновений.
– Нет, – наконец ответила она. – Это был ваш голос.
Мейсон раздраженно буркнул что-то себе под нос.
– То есть, этот голос был похож на ваш. У говорившего была такая же спокойная манера разговора. Он иногда повышал голос, но все равно казался спокойным и полностью владел собой, как это делаете вы. Но я никогда никому этого не скажу! Ни за что на свете! Даже под пытками я не стану упоминать вас, мистер Мейсон.
Она с явным усилием округлила свои голубые глаза и взглянула на Мейсона отрепетированным взглядом невинного ребенка.
Перри Мейсон какое-то время смотрел на нее, потом пожал плечами.
– Ладно, обсудим это позже, – сказал он. – А сейчас постарайтесь взять себя в руки. Скажите, ваш муж и тот мужчина ссорились из-за вас?
– О, не знаю! – воскликнула Ева Белтер. – Неужели вы не понимаете, что я не знаю, о чем они говорили? Я знаю только то, что должна туда вернуться. Что будет, если кто-нибудь обнаружит труп, пока меня не будет дома?
– Вы правы, – согласился Мейсон. – Но вы ждали здесь долго, так что несколько минут роли не сыграют. Я хочу прояснить еще один вопрос перед тем, как мы поедем в ваш дом.
– Что вы хотите выяснить?
Мейсон взял женщину за подбородок и повернул ее лицо таким образом, чтобы свет лампочки, горевшей в салоне автомобиля, падал прямо на Еву.
– Когда в комнате наверху прозвучал выстрел, там, вместе с вашим мужем, находился Гаррисон Бурк? – спросил Мейсон, медленно произнося слова.
– Боже мой, нет! – с ужасом воскликнула она.
– Он был вечером в вашем доме?
– Нет.
– Он звонил вам вечером или во второй половине дня?
– Нет, – покачала головой Ева Белтер. – Я ничего не знаю про Гаррисона Бурка. Я не видела его и не разговаривала с ним после того вечера в отеле «Бичвуд». И не хочу больше его видеть. У меня из-за него одни неприятности.
– Тогда откуда вы знаете, что я сказал ему о том, что ваш муж связан с «Пикантными новостями»? – неожиданно спросил Мейсон.
Она опустила взгляд и попыталась высвободиться, но адвокат все также держал ее за подбородок.
– Отвечайте на вопрос, – безжалостно продолжал адвокат. – Бурк рассказал вам о моем визите, когда приходил в ваш дом сегодня вечером?
– Нет, днем, по телефону, – ответила она очень тихим голосом.
– Так, значит, он звонил вам днем?
– Да.
– Сразу же после моего визита?
– Думаю, да.
– До того, как отправил мне деньги с посыльным?
– Да.
– Почему вы сразу об этом не сказали? Зачем вы солгали, что не разговаривали с ним?
– Я забыла, но ведь я говорила вам раньше, что он звонил мне. Если бы я хотела вас обмануть, то вообще не сообщала бы вам эту информацию.
– Вы постоянно лжете, – сказал Мейсон. – В тот раз вы упомянули его звонок лишь потому, что исключали вероятность моих подозрений насчет него. Вы не думали, что я могу предположить, что именно Бурк был в кабинете вместе с вашим мужем, когда прозвучал выстрел.
– Это не так! – воскликнула она.
Мейсон медленно покачал головой.
– Вы маленькая лгунья, – заявил он спокойно, не выражая никаких эмоций. – Вы просто не в состоянии говорить правду никому, даже себе, и не можете вести честную игру. Вы и сейчас мне лжете. Вы знаете, кто был в комнате наверху с вашим мужем.
Она покачала головой.
– Нет, нет, нет, нет! – крикнула Ева Белтер. – Неужели вы не понимаете, что я не знаю, кто это был? Я думала, что это были вы. Именно поэтому я не стала звонить вам из дома. Я побежала в аптеку, где есть телефонная кабина. Я пробежала около мили.
– Зачем вы это сделали?
– Чтобы вы успели вернуться домой! Неужели вы не понимаете? Я хотела иметь возможность с чистой совестью сказать, что позвонила вам домой, если кто-нибудь спросит. Было бы ужасно, если бы я позвонила, а вас не оказалось дома. Особенно после того, как я узнала ваш голос!