Первая версия
Шрифт:
Двойной номер на дверях показывал, что в типичном, хотя и хорошем, советском доме сделана перепланировка. Две двухкомнатные квартиры были соединены в одну, в результате чего получился дом по западному образцу, где не пять семей ходят в один туалет, а всего одна роскошествует в двух.
Две комнаты, метров по двадцать, объединили в одну огромную гостиную. Только высота потолка немного подкачала, поэтому гостиная, несмотря на красивую белую мебель, выглядела несколько странно, словно бы ее сплюснули, как кусок пирога. Тем более странно она выглядела, когда в нее набилось так много людей,
Дэвид Ричмонд, прикрытый простыней, сидел в кресле перед телевизором, который еще работал в тот момент, когда приходящая уборщица, открыв своим ключом дверь, обнаружила мертвого хозяина. Меня аж передернуло, когда я представил себе, как мы с ним одновременно смотрим утренние новости. Я — с чашечкой кофе в руке, он — с пулей в затылке.
Я вспомнил про несчастного живого араба.
— Слушай, капитан, — тронул я за плечо возбужденного сыщика Степанцова из второго РУВД, с которым мы когда-то пересекались по арбатским делам. Фамилию его я хорошо помнил по тому дурацкому совпадению, что он был однофамильцем нашего тогдашнего клиента. — Это ваш «газик» всю дорогу дипломатам перегородил? Там араб уж полчаса проехать не может, смотри, на международный конфликт нарвемся.
— Понял, Саша. Счас сделаем, Саша. — Вот и он меня, оказывается, не совсем забыл.
Я услышал, как в коридоре Степандов материт любопытного шофера, чье место было совсем не в квартире.
— Семен Семенович, — обратился я к прокурору-криминалисту Моисееву, которому по идее давно было бы пора на пенсию, но он туда не спешил, да и начальство отпускать не хотело такого виртуоза. Особенным спецом он был по части баллистики. — Что сказать имеешь?
— Кое-что проясняется, Саша. Убили его, — Семен Семенович протянул мне целлофановый пакетик со сплющенной пулей, — похоже, из бельгийской винтовки «Мазер», если я, конечно, не ошибаюсь. Дорогая, я тебе скажу, штучка. В нашей коллекции есть одна такая. По свободным ценам на десять миллионов потянет. Точно скажу тебе после экспертизы.
— Капитан, а где наши коллеги контрразведчики?
Да что им! У них-то работа чистая. Потоптались, посмотрели, нахамили малость да отчалили. Шпионов не иначе ловить. До убийц ли им? Это мои ребята все окрестные чердаки прочесали. Всякий мусор и кирпичи с них волокли. Этот тип стрелял во-он из того дома напротив, из слухового чердачного окна. Долго, видать, лежал, ждал. Два кирпичика под упор приспособил, курил, три бычка обнаружили. Смелый очень, видать. Винтовку-то не бросил, как это они обычно делают. Винтовку, поди, разобрал, да в аккуратный портфельчик спрятал. И спустился по лестнице, как деловой, блин. Стреляную гильзу только одну обнаружили. Профессионал, гад, — с неожиданным для самого себя восхищением в голосе сказал Степанцов.
— Холмс, — тронул меня за плечо Ломанов, о присутствии которого я почти совершенно забыл.
— Что, Ватсон? — автоматически отозвался я. Ничего себе молодежь пошла, уже Холмсом величают.
— Да я серьезно, я не шучу, Александр Борисович. Можете счесть все это глупостью или фантазией, но у меня такое ощущение, что убийца явно читал Конан Дойла, — взволнованно проговорил стажер.
— Что ты имеешь в виду? — излишне раздраженно спросил я. — При чем тут Конан Дойл?
— Может быть, помните, Александр Борисович, у Конан Дойла есть рассказ, где хитрый Холмс, за которым охотились, приказал изготовить восковую куклу и усадил ее за свой рабочий стол перед окном, время от времени меняя положение кресла, чтобы тот, кто наблюдает за ним с улицы, думал, что за столом сидит самый настоящий живой Холмс. В конце концов восковой манекен получил пулю в лоб.
— Что-то уж очень странные у тебя литературные ассоциации, Сережа. Конан Дойла любить не вредно, но в наше время он, к сожалению, не подмога. К тому же здесь вовсе не восковой манекен. Да вдобавок, с тех пор как перестройка обернулась перестрелкой, из окна в окно, да через улицу стреляют чуть ли не каждый день. Давай-ка займемся делом.
В углу гостиной, возле белых книжных полок, стоял высокий господин в тонких очках. Этому человеку слово «господин» соответствовало как нельзя лучше. Капитан Степанцов шепнул мне на ухо, что это представитель американского посольства.
Познания моего стажера в английском были вполне достаточны, чтобы использовать его как переводчика. Но я рискнул обратиться к американцу сам:
— Извините, вы говорите по-русски?
— Да, говорю. — Американец инстинктивно улыбнулся.
— Следователь по особо важным делам Прокуратуры Российской Федерации Александр Борисович Турецкий.
— Стивен Броуди, сотрудник посольства США, — представился американец и протянул мне глянцевую визитную карточку, которую я автоматически положил в карман пиджака, а про себя подумал: уж очень похоже, что он сотрудник не только посольства. С другой стороны, не атташе же по сельскому хозяйству должен в таких случаях с российскими властями общаться. — Я готов ответить на любые ваши вопросы, господин Турецкий.
— Вопросы я задам позже, если позволите.
Американец радушно развел руками, будто всю
свою жизнь только и мечтал отвечать на вопросы русского следователя.
— Пока у меня к вам просьба. Я хотел бы взглянуть на бумаги... покойного.
— Делайте все, что найдете нужным, господин
Турецкий. Ваши коллеги из контрразведки были менее щепетильны. Мы крайне заинтересованы в скорейшем расследовании этого инцидента.
— Спасибо, — сказал я. И где это он так намастырился по-русски шпарить?
— Русский язык я учил в Московском университете, если это вас интересует. — Броуди будто угадал мою нехитрую мысль.
— Это, конечно, интересно, но не входит в круг вопросов, которые я обязан вам задать.
— Я просто посчитал, что если ваши коллеги, контрразведчики, этим вопросом пристально интересовались, то и для вас он будет иметь значение.