Песня Обманщика
Шрифт:
Мы сделали всего два шага, когда все пошло наперекосяк. Я почувствовал порыв ветра и услышал низкое, тяжелое биение крыльев.
— Локи, — начала Идунна. — А это еще что такое…?
Гигантский орел спустился с неба и схватил Идунну за талию своими когтями. Ее слова растворились, когда воздух вырвался из ее легких. Страх и ярость играли на ее тонких чертах, хотя возмущенные крики терялись в огромном свисте воздуха, когда орел взлетел, взмывая в уже темнеющее небо.
А потом она исчезла. Я скрутил свое тело в самую надежную летную форму, которая у меня была, воробья, хотя
Я знал этого трижды проклятого орла.
Это мог быть только Тьяцци, новый муж Ангрбоды. Мое воробьиное тело содрогнулось, когда меня осенило осознание этого факта. Ангрбода предала меня. Она вела себя со мной как последняя дура.
Я выкрикивал проклятия вслед орлиному облику Тьяцци, проклинал его грязное брачное ложе и лживую змею Ангрбоду, а потом целую серию проклятий самому себе за то, что всегда доверял этой лживой, ядовитой суке, но все, что исходило из моих уст, было серией воробьиных щебетаний. Наконец, я снова опустился на землю и, поморщившись, стащил с себя образ воробья.
Я вышагивал в темноте под деревьями, взвешивая варианты. Должно быть, Тьяцци забрал Идунну в свой дворец. Дворец в Тьяццихейм, который он теперь делил с Ангрбодой, этой отвратительной, лживой шлюхой. Но, по крайней мере, я знал, как найти этот дворец, и мог догадаться, где они держат Идунну. Может быть, если бы я сумел спасти ее, то смог бы выпросить взамен три золотых яблока…
Аня кричала.
Я застыл, когда ее крик пронзил мои разум и сердце. Где-то на другом конце Девяти миров моя возлюбленная Аня кричала от страха или ярости, и ее громкий зов эхом отражался от ветвей Мирового Древа, пока не достиг меня.
Я задержал дыхание, попытался даже остановить сердцебиение и напрягся, прислушиваясь. Крик больше не повторился. Ночью я был очень одинок в темных лесах Йотунхейма.
Может быть, мне показалось?
Нет. Что-то тяжелое и холодное поселилось в моей груди. Нет, такого я себе не представлял. Я набрал полную пригоршню магии вокруг себя и покинул Йотунхейм.
Нелегко путешествовать между мирами. Это даже для меня нелегко, а я путешествую между мирами с самого детства. Все прямые пути из Йотунхейма в Мидгард были давно разрушены, или же они были так сильно повреждены и наводнены чудовищами, что стали непроходимыми. Я был вынужден отправиться из Йотунхейма в Асгард, а затем из Асгарда в Мидгард.
Возможно, это и не заняло так много времени.
Но это было достаточно долго.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Сначала я отправился в нашу каменную хижину. Она была пуста, угли в очаге давно погасли, а в углу валялись груды спальных мехов. Я достаточно долго колебался, чтобы проклясть свою глупость, с чего это я решил, что Аня и Фалур придут сюда?
Затем я материализовался в центре деревни. В Мидгарде уже сгущались сумерки, солнце тонуло в волнах, и в городе
Холодная тяжесть в моем сердце росла.
Мои шаги эхом отдавались в сумраке, когда я приближался к самому большому длинному дому, создавая иллюзию, что выгляжу как старая карга. Кто-то неопасный. Кто-то, кому будет оказано гостеприимство.
Дверь скрипнула, когда я толкнул ее. Мужчины и женщины сидели вдоль стен, глядя на пламя центрального очага, и, молча, пили. Здесь тоже кто-то плакал, хотя и без всякого выражения и звука. Только холодные слезы, стекающие по холодным лицам.
Мужчина, стоявший у камина, обернулся и пристально посмотрел на меня.
— Что привело тебя сюда, старуха, в этот мрачный день?
У него было лицо и осанка вождя, огромные золотые броши вокруг плаща и мускулистое телосложение, говорившее о хорошем питании. Но его приветствие было грубым, даже по низким стандартам Мидгарда, и он даже не посмотрел мне в глаза.
— Так вот как ты приветствуешь старших? — спросил я.
Его глаза сузились.
— В этой деревне процветает темная магия. Твое прибытие совсем не вовремя.
Я понял, что не чувствую их запаха. Страх впился мне в живот когтями. Здесь спали Аня и Фалур, но я не чувствовал их запаха.
— Какая еще темная магия? — Я вошел в комнату, выпрямившись во весь рост, став гораздо выше, чем имела право быть любая старая женщина.
Смертные даже не заметили этого.
— Одна супружеская пара в этом городе всю зиму общалась со злыми силами, — продолжал мужчина, не обращая на меня внимания и тыча в огонь длинной палкой. — Это давно подозревалось, но мы получили доказательства только сегодня утром.
— Какие еще доказательства? — потребовал я ответа.
— Младенец, — пробормотал один из мужчин, уставившись на свою бутыль. — У малышки были рыжие волосы.
Тогда я все понял.
Может быть, я знал об этом даже раньше, если честно. Возможно, я знал это с того самого момента, как увидел пустые меха на нашей кровати или ступил в деревню.
Или слышал, как крик моей возлюбленной эхом разносится по мирам.
Длинный дом расплылся передо мной, когда я рванулся вперед, материализовавшись на утесах над морем, а затем с криком принял свою летящую форму, мое воробьиное «я» нырнуло в холодную воду волн.
Если бы море начало спадать, я бы потерял их навсегда. Но я не опоздал, и тела моих родных все еще кружились и плавали в пене у подножия утесов.
Я нырнул в воду и вытащил их одного за другим на каменистый берег, моих прекрасных любовников. Первым я нашел Фалура и потащил его по волнам, а затем использовал всю свою силу и магию на разбитых камнях, пытаясь снова запустить его сердце. Темная соленая вода пузырилась у него во рту, хотя тело оставалось холодным. Я кричал и колотил его в грудь еще долго после того, как мое рациональное «я» признало, что он ушел.
Наконец, я качнулся на пятках, поцеловал его синие губы и закрыл ему веки. Потом я нашел Аню, разгладил ее плащ и блузку и положил рядом с мужем.