Пьессы
Шрифт:
60 Двоюродные — знатные, богатые.
Один уже скончался, жив другой из них.
С уверенностью это вам могу сказать:
От самого я слышал погребальщика.
У старика умершего один был сын.
Из Карфагена семилетним мальчиком
Он был украден у отца богатого
Лет за шесть до отцовской смерти. Чуть узнав,
Что сын пропал единственный, старик-отец
В болезнь тогда же впал от огорчения,
70 Двоюродного брата он наследником
Себе назначил, да и к Ахерону сам, [87]
87
…к
Без денег на дорогу, поспешил уйти.
А мальчика укравший в Калидон увез [88]
И продал старику его богатому:
Детей любил, но женщин ненавидел тот.
Не ведая, что другу это сын, купил
Он мальчика того, усыновил его,
Ему наследство отдал перед смертью все.
Вот в этом доме юноша сейчас живет.
Вернусь теперь обратно в Карфаген. Кому
80 Угодно поручение какое дать?
Не даст на это денег — глупо сделает,
А даст — еще глупей того окажется.
88
Калидон — город в Этолии.
У старика ж другого, дяди юноши
Вот этого, — старик тот жив и до сих пор -
Две дочери имелись, карфагенянки.
С кормилицею вместе — лет пяти одна,
Другая — четырех лет, из предместия
Пропали. Похититель в Анакторий их [89]
Увез и продал — девочек с кормилицей -
За денежки наличные; купил же их
90 Бессовестнейший из людей, каких земля
Выносит (если сводник — человек). Теперь
Понять вы сами можете, каков он был:
89
Анакторий — город в Акарнании, области на западе Греции.
И прозывался Ликом (_волк_ — по-нашему).
Так он из Анактория, где раньше жил,
Приехал в Калидон сюда не так давно
На промысел. В том доме обитает он.
В одну из них влюбился страстно юноша,
Не зная, что ему она родством близка.
Но с нею не сближался (сводник так его
Терзает) и ее не опозорил он.
100 Не брал к себе; и сводник не пускал ее:
Получше хочет обобрать влюбленного.
А младшую наложницей купить себе
Один желает воин тут влюбившийся.
А их отец, пуниец, потерявший их,
Повсюду ищет по суху и по морю.
Прибывши в город, тотчас он распутниц всех
Отыщет, где б какая ни жила из них,
Даст денег и, наняв, начнет расспрашивать,
Откуда кто, из пленных ли, похищена ль,
110 Какого роду, кто ее родители:
Хитро он, ловко ищет дочерей своих.
Все знает языки, но притворяется
Незнающим: пуниец уж доподлинно! [90]
Ну,
Он прибыл в гавань вечером, — отец вот их
90
…пуниец уж доподлинно! — Мнение о хитрости и коварстве карфагенян было широко распространено у римлян со времен 2-й Пунической войны и даже вошло в поговорку.
И он же дядя юноше вот этому.
Схватили все? Поймали? Так тяните же,
Не разорвите! Дайте до конца сыграть
Ах, остальное вам почти забыл сказать.
Старик, усыновивший раньше юношу,
120 Его отцу, пунийцу, раньше другом был.
Приехавший найдет тут дочерей своих
И сына брата, как известно это мне.
Пойду переоденусь. Ну, а вас прошу,
Побеспристрастней ознакомьтесь с пьесою.
Тот, кто сейчас приедет, дочерей найдет
И сына брата своего, вот этого.
Теперь прощайте, будьте к нам внимательны,
А я пойду, другим хочу я сделаться.
А что до остального, то на это есть
Другие исполнители: все скажут вам.
Прощайте и оказывайте помощь нам,
И да спасет вас божество Спасения.
АКТ ПЕРВЫЙ
Агорастокл, Мильфион.
Агорастокл
Я часто поручения давал тебе
13 °Сомнительные, трудные, тяжелые,
И ты их выполнял всегда старательно,
Умно, хитро, и мудро, и обдуманно.
Я признаю, что за услуги эти все
Большой тебе обязан благодарностью
И должен на свободу отпустить тебя.
Мильфион
Всегда у места поговорка старая,
Когда она приходит кстати в голову.
Вся лесть твоя, как это говорится, мне
Пустая болтовня одна, чистейший вздор.
Сегодня льстишь, вчера же на спине моей
Истер воловьих, надо думать, шкуры три.
Агорастокл
140 Да если от влюбленности я чем-нибудь
Тебя обидел, надо б и простить.
Мильфион
Как раз!
И я влюблен смертельно. Дай побью тебя,
Как ты со мною сделал, без вины совсем.
А ты меня прости потом: ведь я влюблен!
Агорастокл
Да если есть охота, то пожалуйста,
Подвешивай, вяжи и бей. Согласен я.
Мильфион
А после ты согласие назад возьмешь,
Тебя развяжут — мне висеть.
Агорастокл
Как я решусь
На это, да еще с тобой! Увижу ли,
150 Что бьют тебя, вдруг делается больно…
Мильфион
Мне,
Конечно.
Агорастокл
Нет же, мне.
Мильфион
Оно приятно бы!
Теперь тебе чего угодно?
Агорастокл
Что мне лгать
Перед тобой! Влюблен безмерно я!
Мильфион
О, да,
Мои лопатки очень это чувствуют!
Агорастокл
Я не про то. В соседку, Адельфасию,
У сводника ту старшую бабеночку.
Мильфион
Давно об этом слышу.
Агорастокл
Истерзался весь
От страсти к ней. Дрянней же Лика, сводника,