Пьессы
Шрифт:
Ее владельца, дряни не сыскать нигде.
Мильфион
Ему устроить пакость не желаешь ли?
Агорастокл
Хочу, конечно.
Мильфион
Так отдай меня ему.
Агорастокл
160 Пошел ты!
Мильфион
Нет, серьезно. А беды ему
Не хочешь ли?
Агорастокл
Хочу.
Мильфион
Отдай и тут меня.
Получит он и пакость и беду зараз.
Агорастокл
Ты шутишь!
Мильфион
А не хочешь ли сегодня же,
В убытки не вводя себя, ее своей
Отпущенницей сделать?
Агорастокл
Как еще хочу!
Мильфион
Так
Найдется дома?
Агорастокл
Даже и шестьсот найду.
Мильфион
Трехсот довольно.
Агорастокл
Что на них ты сделаешь?
Мильфион
Молчи! Тебе я предоставлю сводника
В подарок — и со всеми домочадцами.
Агорастокл
А как ты это сделаешь?
Мильфион
Здесь в городе
170 Твой Коллибиск сегодня, управляющий;
91
Триста золотых монет — талант.
Его не знает сводник. Понимаешь?
Агорастокл
Да,
Конечно, но не знаю, что получится.
Мильфион
Не знаешь?
Агорастокл
Нет.
Мильфион
А вот сейчас узнаешь. Он
Получит деньги, отнесет их к своднику.
Приехал, скажет, из другого города,
Любовью хочет, мол, себя побаловать,
Местечко просит дать ему свободное,
Где поблудить он мог бы без свидетелей.
И молодца, и деньги сводник тотчас же
180 Из жадности укроет.
Агорастокл
Превосходный план!
Мильфион
Ты спросишь, раб к нему твой не зашел ли. Он
Подумает — меня ты ищешь, скажет: нет.
Как думаешь, не выйдет ли, что сводник — вор
Двойной: раба и деньги у тебя украл?
А уплатить-то нечем. До суда дойдет -
Тебе присудит претор домочадцев всех.
Так мы заманим в яму волка-сводника.
Агорастокл
План умный.
Мильфион
Вот когда отполируется,
Скорей тогда признаешь умным этот план.
Теперь не обработан он пока еще.
Агорастокл
190 Ну, если все, то я пойду в Венерин храм:
Сегодня Афродитин день. [92]
Мильфион
Да, знаю я.
Агорастокл
Глаза потешу женскими нарядами.
Мильфион
Задуманным сперва займемся делом. В дом
Пойдем да и подучим Коллибиска там,
Как нашу хитрость в ход пустить.
Агорастокл
Пусть будет так,
Хоть сердце страстью у меня заполнено.
(Уходит.)
Мильфион
92
Афродитин день — праздник в честь богини любви Афродиты (у римлян Венеры).
Я так устрою, что доволен будешь сам.
Есть в сердце у него сейчас пятно любви,
200 И без расходов ни за что не смыть его.
Пускай же и несет их мерзкий сводник Лик:
Уже направил на него
И скоро запущу в него — большой бедой!
Но это Адельфасия идет с сестрой,
Она-то господина мне с ума свела.
Дай позову… Агорастокл! Приди сюда!
Взгляни-ка на приятнейшее зрелище.
Агорастокл
Чего шумишь?
Мильфион
Любуйся. Вот любовь твоя,
Гляди!
Агорастокл
О, боги пусть благословят тебя:
Доставил ты мне зрелище прекрасное!
Адельфасия, Антерастилида, Мильфион, Агорастокл,
Служанка.
Адельфасия
210 Кто хочет спознаться с большою заботой,
Корабль тот и женщину пусть добывает,
Две вещи. Нигде не найдется похуже
Заботы, чем с ними. Начнешь снаряжать их -
Никак не снарядишь достаточно, вдоволь,
Все мало, ничем не сумеешь насытить.
Не зря говорю я, по опыту знаю.
С зари и до этого часа мы обе
Старались без устали и непрестанно,
220 И мылись, и чистились, и натирались,
И краской и мазкой себя украшали.
Старались над каждою по две служанки,
Они нас и мыли, они нас и терли;
И, воду нося, два раба утомились.
С одной только женщиной сколько заботы!
А если их две, я уверена, — хватит
Работы народу в большом государстве!
Все ночи и дни их, вся жизнь их проходит
93
С тех пор, как заря занялась, непрестанно
В нарядах, в мытье, в притиранье и чистке.
230 Ну, словом, для женщины меры не сыщешь. [94]
Конца положить своему наряжанью
Никак не умеем.
Женщина пусть и умыта; если ж нет на ней нарядов,
По-моему, словно она и не мылась.
Антерастилида
Дивлюсь я, сестрица, что так говоришь ты!
Ты так и умна и ловка, остроумна!
Уж как мы стараемся, держимся чисто,
А все ж находить нам любовников трудно.
Адельфасия
Да, да. Об одном ты, однако, подумай:
94
…для женщины меры не сыщешь конца положить своему наряжанью. — В подлиннике: "мытью и притиранью не можем пропеть похоронную песню".
Для всякого дела спасение — мера.
А мера где превышена, — труд лишний человеку.
Антерастилида
24 °Сестрица, однако, и то поразмысли:
Мы, женщины, то же, что рыба в рассоле:
Без всякой приятности рыба, без вкуса,
Покуда водой хорошо не размочишь,
Все пахнет, все солоно, тронуть противно.
И мы таковы же, мы, женщины, той же
Породы: совсем неприятны, невкусны
Без трат на наряды.
Мильфион
Она повариха, я так полагаю:
Умеет соленья мочить.