Пир мудрецов
Шрифт:
[f] Ничего нет в нашем доме. Очень жалок был ночлег:
Ложе жесткое сначала не давало мне заснуть,
Да Фудипп испортил воздух и совсем нас задушил;
После голод стал нас мучить. И тогда к Диону я
Пламенному {125} обратился, но и тот ни с чем лежал.
{125 ...Пламенному... — В подлиннике созвучно «пшеничному».}
И пошел тогда к честному Телемаху из Ахарн,
Я нашел бобов там кучу, все похитил и сжевал.
Но когда осел увидел нас, он ветры испустил,
Точно так, как на трибуне испустил Кефисодор.
Из этих стихов ясно,
74. Бобовую похлебку упоминает комический поэт Гениох в "Трохиле", {126} говоря следующее [Kock.II.432]:
{126 Трохил — означает «Бегун», «Кулик», имя слуги Удода в «Птицах» Аристофана.}
– Клянусь богами, - думал я, - насколько же
От кардамона смоквы отличаются! {127}
{127 ...насколько... от кардамона смоквы отличаются! — Ср. латинскую поговорку: ignorare, quid distent aera lupinis, «не отличать монеты от фишек». Смоквы здесь употреблены в обсценном смысле.}
Так, говоришь ты, о делах таинственных
Был разговор с Павсоном?
– Много тайных троп
Умом окинув, {128} он меня расспрашивал
{128 ...Много тайных троп умом окинув... — Ср. Софокл. «Антигона» (225), «Эдип-царь» (67); Аристофан. «Облака» (144 слл.); Филострат. «Жизнь софистов». 483.}
Загадочно.
– Так расскажи подробнее:
[b] Не сомневаюсь, шуточка забавная.
– Зачем бобовый суп вздувает брюхо нам,
А вздуть огонь в печи ему не можется?
– Как тонко! {129} Здесь видна рука Павсонова:
{129 ...Как тонко! — Тонкость каламбура в подлиннике состоит в созвучии слова «бобы» со словом «печка» , а слова «огонь» со словом «пшеница» , таким образом получаются двойное противопоставление: печка — огонь и бобы — пшеница (cp.407f, примеч.2).}
Всегда он над бобами потешается.
[Об омовении рук]
75. Этот разговор еще продолжался, когда, начали разносить воду для омовения рук. И снова Ульпиан начал допытываться, когда вошло в обиход наше обычное слово (кувшин). Кто-то ответил ему стихами из "Илиады" [XXIV. 302]:
[с] Рек - и прислужнице ключнице дал повеление старец
На руки чистой воды возлиять; и прислужница быстро
С блюдом в руках и с кувшином воды
пред владыку предстала.
Аттики предпочитают говорить , как Лисий в речи "Против Алкивиада" [Псевдоандокид.III.29]: "...золотыми чашами для омовения [d] рук и курильницами для благовоний". Эвполид в "Демах" говорит [Kock.I.289]:
Когда кто первым прибежит, награда - рукомойник.
Когда же добрый гражданин и городу полезный
Всех честностью опередит, то где там рукомойник!
А Эпихарм говорит в "Посланниках" [Kaibel 105, 362b]:
Кифара, колесница и треножники,
Столы из меди, чаши к возлияниям,
Да медные тазы и рукомойники .
[е] Более употребительно выражение "вода на руку" ( '), как, например, говорит Эвполид в "Золотом веке", Амипсий в "Праще", Алкей в "Священном браке" [Коск.I.328, 676, 759]. Это самое распространенное выражение. Филлилий же в следующих стихах из "Авги" говорит (на
Ну вот, доели, наконец, обед свой бабы; можно
Теперь столы нам унести и подмести под ними,
Потом мы каждой подадим [воды] "для рук" и мирру.
Менандр в "Гидрии" [Kock.III.135]:
[f] Полоскательницы взяли, ждут они, любезные.
76. Грамматик Аристофан в сочинении "О каллимаховых картинах" {130} [р.251 Nauck] осмеивает тех, кто не понимает разницы между "[поливать воду] на руку" и "ополоснуться" . У древних-де первое говорилось о мытье рук перед завтраком или обедом, а второе - об ополаскивании после еды. Однако грамматику (409) удалось подстеречь это выражение только у аттиков, а ведь и Гомер говорит где-то [Од.1.134]:
{130 Сочинение «О каллимаховых картинах». — Полное заглавие этой энциклопедической работы было «Портреты людей, знаменитых в каждой отрасли знания и их труды».}
Тут принесла на лохани серебряной руки умыть им
Полный студеной воды золотой рукомойник рабыня,
Гладкий потом пододвинула стол...
и в то же время [Од.1.146]:
Глашатаи подали воду
Руки умыть им ;
невольницы хлеб принесли им в корзинах.
Также Софрон в "Женских мимах" [Kaibel 156; ср. 380е]: "Пропащая Кэкоя, подай сперва нам воду "на руку" , а потом обед подашь". У трагиков и комиков слово, обозначающее воду для омовения , читается в винительном падеже с острым ударением на предпоследнем слоге , например, у Эврипида в "Геракле" [929]:
Чтоб в воду ( ') окунул ее {131} Алкмены сын. [b]
{131 ...окунул ее... — Ветвь, описываемую ниже.}
Однако и у Эвполида в "Козах" [Коск.I.262]:
Здесь прекратишь ты воду лить .
Это вода, в которую окунали головню, взятую с алтаря, на котором совершалось жертвоприношение; ею кропили окружающих, чтобы очистить [от скверны]. Однако правильнее здесь ставить острое ударение на третьем слоге от конца. {132} Ведь подобные сложные отглагольные существительные, оканчивающиеся на и образованные от перфектных основ, [с] сохраняют тон предпоследнего слога перфекта, если этот слог оканчивается на , так что последний слог составного отглагольного существительного остается безударным: {133} (я покинут) - - (оставляемый козами), {134} (я растерт) - - (воспитанный дома раб), (я похищен) - - (скотокрад), эпитет Гермеса у Софокла [TGF.2 343], (я виден) - - (глядящий вниз) у Архелая Херсонесского в "Уродах". Такие слова сохраняют тон этого слога и в косвенных падежах. Аристофан говорит в "Герое" (сосуд для омовения рук) [Коск.I.472].
{132 ...острое ударение на третьем слоге от конца. — Винительный падеж —, именительный падеж — .}
{133 Последний слог составного отглагольного существительного остается безударным... — Для слова , таким образом, пара выглядит следующим образом: (я умыт) — (вода для омовения).}
{134 ...оставляемый козами... — То есть слишком крутой; ср. Эгилип, местность на Итаке.}
77. Чтобы лучше смыть грязь при мытье рук, [древние] использовали также щелок , как это показано в "Сумке" Антифана [Kock.II.67]: