Пиратские широты
Шрифт:
Касалья тяжело дышал. Им владело безрассудство ярости и что-то еще, быть может страх.
— Англичанин! — выплюнул он, намереваясь бросить очередное ругательство.
В этот самый момент Хантер метнул свой палаш. Клинок вонзился Касалье в горло. Испанец закашлялся и отлетел в кресло, стоявшее у тяжелого резного стола. Он наклонился, схватился за рукоять палаша. Со стороны казалось, будто он рассматривал карты, лежащие на столе и заливаемые кровью. Касалья издал булькающий звук и рухнул.
— Идем, — произнесла
Хантер помог ей выбраться из окна. На труп Касальи он даже не оглянулся.
Они встали на северном парапете. До земли — твердой, поросшей редким кустарником — было тридцать футов. Леди Сара вцепилась в Хантера.
— Здесь слишком высоко! — воскликнула она.
— А что делать? — отозвался капитан и столкнул ее.
Женщина взвизгнула и рухнула вниз. Хантер оглянулся и увидел, что «Кассандра» вошла в пролив и находится ровно напротив главной батареи крепости. Артиллерийские расчеты изготовились к стрельбе. Капитан спрыгнул со стены. Девушка все еще лежала на земле, держась за лодыжку.
— У вас что-то с ногой?
— Надеюсь, ничего серьезного.
Хантер помог ей подняться и закинул ее руку себе на плечо. Так, поддерживая девушку, он побежал с ней к воде. Они услышали, как испанцы начали стрелять по «Кассандре».
Пушки Матансероса палили друг за дружкой, с промежутком в секунду. Одна за другой, с минимальным перерывом, они выстрелили, выплюнув в воздух горячий порох и обломки бронзы и заставив артиллеристов нырнуть куда попало в поисках укрытия. Одна за другой огромные пушки откатывались назад от отдачи и застывали.
Артиллеристы медленно поднялись на ноги и в изумлении приблизились к пушкам. Они оглядели взорванные запальные отверстия и принялись взволнованно переговариваться.
Потом пушечные лафеты один за другим взорвались, разметав в разные стороны щепки и сбросив орудия наземь.
В каких-нибудь пятистах футах от берега «Кассандра», целая и невредимая, вошла в гавань.
Дон Диего, вопя во все горло, забежал в воду, навстречу шлюпу, идущему к нему. Несколько ужасных мгновений ему казалось, что его не заметят, но затем нос судна развернулся влево. Кто-то перегнулся через борт, и сильные руки вытащили его, мокрого до нитки, на палубу. Какой-то капер сунул ему фляжку с ромом, другой хлопнул его по спине и расхохотался.
Диего огляделся.
— А где Хантер? — спросил он.
Капитан тем временем в свете утренней зари бежал вместе с девушкой к берегу, к восточной оконечности Матансероса. Сейчас они находились под самыми крепостными стенами. Прямо над ними располагались стволы нескольких пушек, торчащие в небо под странными углами, вразнобой.
Беглецы остановились у кромки воды, чтобы перевести дыхание.
— Вы плавать умеете? — спросил Хантер.
Девушка покачала головой.
— Совсем-совсем?
— Клянусь.
Чарльз взглянул на корму «Кассандры»,
— Бежим, — велел он, и они метнулись к гавани.
Эндерс, мастер морского дела, изящно поставил «Кассандру» бок о бок с галеоном. Тут же почти все каперы перепрыгнули на борт более крупного судна. Эндерс и сам перешел на галеон, где увидел Лазю и Мавра, державшихся за леерное ограждение.
Сансон стоял у штурвала.
— Прошу, сэр, — с поклоном произнес француз и передал управление Эндерсу.
— Надеюсь, ты не против, дружище? — поинтересовался тот и тут же задрал голову, глядя наверх, на ванты, по которым уже карабкались моряки.
— Поднять фор-марс! Поставить кливер!
Паруса развернулись, и большой корабль начал двигаться.
Небольшая команда, оставшаяся на «Кассандре», привязала нос шлюпа к корме галеона и привела паруса к ветру.
Эндерс не обратил никакого внимания на маленькое судно, двинувшееся следом за трофейным. Он думал только о галеоне.
Моряки налегли на кабестан, подняли якорь. Огромный корабль зашевелился. Эндерс покачал головой.
— Вот ведь тяжелый в управлении сучий сын, — заметил он. — Двигается как корова.
— Но он поплывет, — сказал Сансон.
— Да, поплывет, если это можно так назвать.
Галеон шел на восток, к выходу из гавани. Эндерс теперь смотрел на берег, выискивая Хантера.
— Вон он! — крикнула Лазю.
Капитан и в самом деле стоял на берегу, рядом с какой-то женщиной.
— Можешь остановить корабль? — взволнованно спросила Лазю.
Эндерс покачал головой.
— Тогда мы потеряем ветер, — отозвался он. — Бросай веревку.
Мавр уже сделал это. Конец каната упал на берег. Хантер и девушка ухватились за него. Их тут же сбило с ног и поволокло в воду.
— Поднимайте-ка этих голубчиков побыстрее, пока они не утонули, — велел Эндерс, но на лице его играла ухмылка.
Девушка и вправду чуть не утонула. Потом она еще несколько часов не могла прокашляться. Но Хантер пребывал в превосходном настроении. Он немедленно принял командование и вывел судно с сокровищами, связанное с «Кассандрой», в открытое море.
К восьми утра дымящиеся развалины Матансероса остались далеко за кормой. Чарльз, успевший изрядно напиться, размышлял над тем, что теперь он прославится как командир самой невероятной каперской вылазки со времен нападения Дрейка на Панаму, состоявшегося сто лет назад.
Глава 24
Каперы все еще находились в испанских водах и быстро шли на юг под всеми парусами, сколько их удалось поставить, до единого дюйма. Обычно галеон нес целую тысячу человек, из них две сотни, а то и больше составляла команда. У Хантера же их было всего семьдесят, включая пленных.