Пиратские широты
Шрифт:
— Что же случилось с кораблем?
— Его потопили.
— Касалья?
— Он самый. Меня захватили в качестве добычи. А судно Касалья расстрелял и утопил вместе с командой.
— Что, перебили всех? — переспросил Хантер, приподняв брови.
На самом деле это известие его особо не удивило, но данное происшествие становилось тем самым предлогом, в котором так нуждался сэр Джеймс для оправдания нападения на Матансерос.
— Я лично этого не видела, — ответила леди Сара. — Но полагаю, что да. Меня заперли в каюте. Потом
— Я предполагаю, что им удалось бежать, — слегка поклонившись, заявил Хантер.
— Может быть, — не стала спорить леди Сара, не подав виду, что поняла суть сказанного капитаном. — И что же дальше? Что ваши проходимцы сделают со мной? Если не ошибаюсь, я в руках пиратов?
— Чарльз Хантер, вольный капер, — к вашим услугам. Мы держим путь в Порт-Ройял.
Девушка вздохнула.
— Этот Новый Свет так сложен. Я даже не знаю, кому верить. Вы уж простите, если я буду относиться к вам с подозрением.
— Конечно, мадам, — отозвался Хантер, хотя эта ершистая особа, которой он спас жизнь, раздражала его. — Я зашел лишь затем, чтобы осведомиться, как ваша нога.
— Благодарю, уже лучше.
— Еще хочу спросить, все ли с вами в порядке… э-э… в прочих отношениях.
— В каких же? — сверкнула глазами леди Сара. — Может быть, вы хотите узнать, не управился ли испанец со мной, чтобы вы могли последовать его путем?
— Мадам, я вовсе не…
— Ну так я вас уверяю в том, что этот испанец не лишил меня ничего такого, чего я не утратила бы. — Девушка горько рассмеялась. — Но он это сделал на свой манер.
Внезапно она отвернулась. На ней было платье испанского покроя, с глубоким вырезом на спине, которое каперам удалось найти на галеоне. Хантер увидел на плечах девушки несколько уродливых рубцов.
Леди Сара резко повернулась лицом к нему.
— На случай, если вы вдруг по своей простоте ничего не поняли, — заявила она. — У меня имеются и другие трофеи, полученные при внезапной встрече с приближенными короля Филиппа в Новом Свете.
Она чуть-чуть приспустила платье, обнажив круглую красную отметину на груди. Девушка проделала это так быстро и так бесстыдно, что Хантер оказался захвачен врасплох. Он не привык к обществу высокородных женщин, состоявших при дворе Веселого монарха, и уж тем более не думал, что они ведут себя в точности так же, как их сестры-простолюдинки. На что же это похожа нынешняя Англия, а?
Леди Сара указала на красное пятно.
— Это ожог, — сообщила она. — У меня имеются и другие. Боюсь, после них останутся шрамы. Всякий, кто ни женился бы на мне, быстро узнает правду о моем прошлом.
Она взглянула на Хантера с вызовом.
— Мадам, я счастлив, что прикончил этого негодяя и ради вас тоже.
— Ах, как это по-мужски! — воскликнула леди Сара и разрыдалась.
Она всхлипывала, а капитан стоял и не мог понять, что же ему делать.
—
— Грудь была моей гордостью, — шмыгнув носом, сквозь слезы сообщила девушка. — Мне завидовали все женщины из лондонского высшего света. Неужели вы не понимаете?
— Мадам, прошу вас.
Чарльз полез было за носовым платком, но, увы, такового не было. Он остался в той изорванной одежде, в какой капитан вышел из стычки. Хантер оглядел каюту, заметил столовую салфетку и вручил ее леди Саре.
Девушка громко высморкалась.
— Я заклеймена, словно какая-то преступница! — воскликнула она, продолжая всхлипывать. — Я никогда больше не смогу носить модные платья! Я погублена!
Нет, это положительно было выше понимания Хантера. Она жива, в безопасности, ее везут к дяде. Чего она рыдает? Ее положение сейчас куда лучше, чем было на протяжении долгого времени. Неблагодарная и совершенно непонятная женщина.
Капитан молча налил ей вина из графина.
— Леди Сара, пожалуйста, не мучайте себя подобными мыслями.
Девушка приняла бокал, осушила его одним махом, не отрываясь, потом шмыгнула носом и вздохнула.
— В конце концов, моде свойственно меняться, — добавил Чарльз.
Это его замечание снова повергло девушку в слезы.
— Эти мужчины! — простонала она. — И все из-за того, что я отправилась навестить дядю! Ах я несчастная!
Раздался стук, и в дверь просунул голову какой-то матрос.
— Прошу прощения, капитан, но мистер Эндерс говорит, что через одну склянку покажется земля.
— Я должен вернуться на палубу, — заявил Хантер и вышел из каюты.
Леди Сара снова залилась слезами. Прикрывая за собой дверь, Хантер слышал ее рыдания.
Глава 25
Тем же вечером, когда корабли встали на якорь в бухте Константина, в тени невысокого, поросшего кустарником острова, экипаж выбрал шестерых своих членов, чтобы те вместе с Хантером и Сансоном приступили к подсчету сокровищ. Такое дело следовало считать весьма серьезным. Все прочие моряки в стельку нахлебались испанского рома, но эти восемь человек не брали в рот ни капли до тех самых пор, пока подсчеты не были завершены.
На трофейном корабле имелось два хранилища с сокровищами. В первом, когда его вскрыли, обнаружилось пять сундуков. Первый был заполнен жемчугом, не безукоризненным, но все-таки весьма ценным. Во втором грудой лежали золотые эскудо, тускло поблескивавшие при свете фонаря. Монеты старательно посчитали аж два раза и лишь после этого вернули обратно в сундук. Золото в те времена было большой редкостью. Его вез лишь один испанский корабль из сотни, поэтому каперы преисполнились ликования. В остальных трех сундуках оказались серебряные слитки из Мексики. По прикидкам Хантера, общая стоимость содержимого всех этих пяти сундуков превышала десять тысяч фунтов стерлингов.