Пираты, каперы, корсары
Шрифт:
Вспомнить же о своем просчете ему пришлось значительно раньше: всего через каких-нибудь полтора года. Провозглашенный к тому времени императором Бонапарт собрал близ Булони и Утрехта значительные группы войск, чтобы осуществить высадку в Англии. В ответ на это англичане так ужесточили блокаду французских портов, что ни одному французскому кораблю выскользнуть в море больше не удавалось. Кроме того, во всех соседних с Францией водах непрерывно крейсировали английские эскадры, которые задерживали и обыскивали попавшееся им на глаза судно. Случись, что судно французское или имеет груз для Франции, его немедленно конфисковывали.
Морской министр не знал ни минуты покоя и едва ли не ежедневно подолгу совещался
Во время одной из таких бурных дискуссий, когда речь снова зашла о блокаде портов, министр сказал:
— Положение наше, нет слов, бедственное, но тем радостнее узнавать, что не перевелись еще смелые и хваткие люди, способные разжать мертвую хватку британских морских псов.
— Кто же это? — сверкнул глазами император. — Неужели Уге, наконец, на что-то решился?
Адмирал Уге был одним из немногих французских моряков, которым удавались иной раз отдельные операции.
— Нет, — ответил министр. — Это нечто иное, почти целый маленький морской роман.
— Так расскажите же, хоть я и не любитель романов.
— Один фрегат из английской эскадры коммодора Дэнси высадил десант на остров Белль-Иль, возле Ле-Пале. Пока команда находилась на берегу, подошел небольшой бриг под английским флагом, стал борт к борту с фрегатом и захватил его. На обоих кораблях подняли французские флаги, и бриг ушел вместе с захваченным фрегатом. На другое утро этот самый фрегат, ведя за собой, словно пленника, бриг под нидерландским флагом, лихо подошел к английской эскадре, крейсирующей у Бреста. На мачте его гордо реял “Юнион Джек”, и все капитаны, опознавшие фрегат, решили, что он прислан коммодором Дэнси с пакетом к командиру эскадры и по пути захватил “голландца” с грузом для Франции. А дальше происходит вот что: фрегат, как положено, дает салют, и все корабли эскадры отвечают. Он подходит к флагману и проводит маневр, будто собирается лечь в дрейф. И вдруг английский флаг ползет вниз, а на мачту взвивается французский. То же и на бриге. Оба корабля выпаливают всем бортом по гигантскому корпусу английского флагмана — линейного корабля со ста двадцатью пушками, мигом набирают ход и благополучно уходят к Ле-Гуле, под защиту береговой батареи. Англичане, разумеется, бросились в погоню, но, попав под огонь батареи, вынуждены были отвернуть.
Глаза императора сияли.
— Что за геройская схватка! просто не верится!
— Сир, я рассказываю о реальном событии.
— Однажды я и сам был свидетелем подобной отважной эскапады. Один молодой моряк захватил английский корабль и прошел на нем, совершенно не таясь, сквозь весь флот адмирала Худа. Этого человека зовут Робер Сюркуф, тот самый, о чьих славных делах приходят к нам вести с каждой новой почтой. Как зовут вашего капитана? Необходимо взять его на заметку, он может нам пригодиться.
— Вы его уже назвали, ваше величество.
— Тогда я верю в захват фрегата. Это шедевр, который никому больше не повторить. Надо попытаться разыскать этого Сюркуфа и дать ему пока что линейный корабль, а потом и эскадру.
— Я благодарю ваше величество от его имени. Он доставил нам не только взятый с боя фрегат, но и донесения, письма и деньги с Иль-де-Франс и Иль-Бурбон [16] . Губернатор Иль-де-Франс сообщает, что получил от Сюркуфа за последние три месяца одиннадцать кораблей, которые этот отважный приватир захватил у англичан. Франция благодарна Сюркуфу не только за огромный урон, нанесенный им противнику, но и за колоссальные суммы полученные при продаже этих призов и реализации их грузов. Позволю заметить, что, находись этот молодой бретонец на своем настоящем месте, он смог бы стать для англичан подлинной грозой. И при всем этом он скромен и непритязателен, как едва ли кто другой — при его-то заслугах!
16
Французские колонии в Индийском океане, ныне о. Маврикий и о. Реюньон.
— Как, вы знаете его? — удивился император.
— Извините, сир! Я позабыл сказать, что вчера он просил меня об аудиенции, которую я и обещал ему сегодня.
— Значит, он сейчас в Париже?
— Он здесь, чтобы ходатайствовать о процессе против губернатора Иль-де-Франс, который отказывается выплатить ему его долю за несколько призов.
— Сколько же это составляет?
— Около полутора миллионов франков.
— Неужели каперы зарабатывают такие чудовищные суммы?
— Не всякие каперы, сир, а лишь обладающие предприимчивостью и проницательностью Сюркуфа. Но Вашему Величеству не следует волноваться из-за денег, которые он требует. Он ведь поддерживает еще и наши поселения в Индии, которые к сожалению, нередко могут рассчитывать единственно на его защиту и на его щедрость.
— Он выиграет процесс?
— Не сомневаюсь ни на минуту!
— Тогда я могу и сам уладить это дело своим собственным решением, не затрудняя правосудие. Нельзя ли мне как бы случайно увидеть этого Сюркуфа?
— Я буду с ним говорить. Прикажите, сир, на какое время я должен назначить эту встречу.
— На одиннадцать часов утра. Позаботьтесь и о том, чтобы он был точен. Как обстоят дела с его долей за последний фрегат?
— Мои люди уже занимаются оценкой корабля.
— Можно обойтись и без этого. Я сам вознагражу Сюркуфа.
В предместье Пуассонье была гостиница; отнюдь не роскошный отель, однако весьма приятный заезжий дом, и хозяин его, как было известно, предпочитал иметь дело только с солидными гостями. Это был дядюшка Кардитон. Любому, кто соглашался его слушать, старик с удовольствием и с большими подробностями рассказывал, что прежде владел таверной в Тулоне, однако с помощью знаменитого капитана Сюркуфа столь преуспел в своих делах, что смог перебраться в Париж и купить эту красивую гостиницу.
Со вчерашнего дня дядюшка Кардитон пребывал в приподнятом настроении и едва не сбился с ног в радостных хлопотах: у него остановился Робер Сюркуф, и не один, а вместе со своим лейтенантом Бертом Эрвийяром, парусным мастером Хольмерсом и еще несколькими людьми с “Сокола”. Этих дорогих гостей надлежало, разумеется, обслужить, как можно лучше, и ничего удивительного, что на всех прочих у дядюшки Кардитона просто не оставалось времени.
Добрый дядюшка Кардитон чрезвычайно гордился Сюркуфом. Несмотря на всю занятость, он успевал все же поведать завсегдатаям, что вчера капитан Сюркуф сразу по прибытии поехал к министру, а недавно министерский слуга в расшитой галунами ливрее привез для Сюркуфа письмо. Никогда прежде не останавливался у него гость, имеющий связи с самим имперским министром, да и вообще, много ли можно назвать пусть даже самых шикарных отелей, чьи гости сподобились чести хоть раз побеседовать с министром, не говоря уже о том, чтобы посетить его или, поднимай выше, получить от него письмо.
Когда капитан вернулся с прогулки, хозяин подал ему это письмо на роскошной хрустальной тарелке, ибо полагал по простоте душевной, что с письмом министра следует обходиться иначе, чем со всякими обычными бумагами. Сюркуф вскрыл пакет и нашел в нем приглашение прибыть завтра к морскому министру точно в половине одиннадцатого.
Войдя в следующее утро в здание министерства, капитан “Сокола” немедленно был препровожден в кабинет. Он понимал, что это — знак высокого отличия, однако держался невозмутимо, будто ничего иного и не ожидал. Министр принял его весьма любезно.