Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
2. Когда ты, как надеюсь, благополучно приедешь в Рим, то, как ты привык делать, разузнаешь обо всем, что, как ты поймешь, для меня важно; прежде всего — о моей Туллии, насчет замужества которой я сообщил Теренции свои соображения, когда ты был в Греции; затем насчет почестей для меня 1074 . Но так как ты отсутствовал, я опасаюсь, что мое донесение обсуждалось в сенате недостаточно внимательно.
3. Далее я напишу тебе более таинственно. Ты же разберешь по своей догадливости. Вольноотпущенник моей жены 1075 (о ком я говорю, ты знаешь), как мне недавно показалось на основании того, что он выболтал по ошибке, подделал счета по покупке имущества кротонского тираноубийцы 1076 . Боюсь, что ты чего-нибудь не заметил. Расследуй это, конечно, без него и сохрани, что осталось. Не могу написать тебе обо всех своих опасениях. Ты же постарайся, чтобы твое письмо полетело мне навстречу. Пишу это наспех в походе вместе с войском. Пилии и прекрасной девочке Цецилии 1077 передай привет.
1074
Т.е.
1075
Филотим, вольноотпущенник Теренции. У Цицерона также был вольноотпущенник по имени Филотим, пользовавшийся его доверием.
1076
Тираном Цицерон называет здесь Публия Клодия. Убийца Публия Клодия — Тит Анний, принявший прозвание «Милон» в честь известного атлета из города Кротона. О покупке Цицероном и Филотимом имущества Милона после его осуждения, см. письмо CXCIII, §§ 2—3.
1077
Дочь Аттика. См. прим. 17 к письму CCLVII.
CCLXVIII. От Марка Целия Руфа Цицерону, в провинцию Киликию
[Fam., VIII, 13]
Рим, июнь 50 г.
Целий Цицерону привет.
1. Поздравляю тебя с тем, что ты в родстве с человеком, клянусь богом верности, прекрасным 1078 ; ибо такого я мнения о нем. Но прочее, чем он до сего времени был себе мало полезен, уже отпало с возрастом, а если что-нибудь и останется, то, будь уверен, быстро будет устранено благодаря общению с тобой и твоему авторитету и скромности Туллии. Ведь он не упорен в пороках и не туп к пониманию того, что лучше. Затем (что самое важное) я очень люблю его.
1078
Публий Корнелий Долабелла.
2. Ты будешь доволен, Цицерон, что запрет, наложенный нашим Курионом по поводу провинций 1079 , имел великолепный исход; ведь когда было доложено о запрете (о чем доложили на основании постановления сената) и когда первым высказал мнение Марк Марцелл 1080 , который признал нужным обратиться к народным трибунам 1081 , сенат в полном составе отверг это. Помпею Великому 1082 теперь, разумеется, так не по себе, что он едва находит то, что ему нравится. Подали голос за то, чтобы обсудить вопрос о том, кто не хочет ни передать войско, ни передать провинцию 1083 . Как Помпей перенесет это, напишу, когда узнаю. Что именно произойдет для государства, если он либо окажет вооруженное сопротивление, либо не обратит внимания, увидите вы, богатые старики.
1079
Курион наложил запрет на законопроект о сложении Цезарем военной власти и потребовал, чтобы одновременно Помпей отказался от наместничества в Испаниях.
1080
Марцелл высказался первым как старший консуляр, консул предыдущего года (51 г.). Речь была о назначении преемников проконсулам Цезарю и Помпею.
1081
В случае запрета со стороны народного трибуна (интерцессия) либо постановление сената признавалось недействительным (в таком случае могло быть записано «суждение сената»), либо с трибунами договаривались об условиях, при которых они могли бы снять свой запрет, либо должностным лицам давались полномочия, несмотря на запрет. Здесь имеется в виду второй случай.
1082
Ирония.
1083
Т.е. о заочной кандидатуре Цезаря в консулы на 48 г., без предварительного сложения с себя военной власти. См. прим. 2 к письму CCVII.
Когда я пишу это письмо, Квинт Гортенсий 1084 находится при смерти.
CCLXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VI, 5]
В лагере, 26 июня 50 г.
1. Теперь ты, конечно, уже в Риме. Если это так, радуюсь твоему благополучному приезду. Пока тебя там не было, мне казалось, что ты от меня дальше, нежели если бы ты был дома; ведь я получал меньше известий о своих делах, меньше и о государственных. Поэтому, хотя к тому времени, когда ты будешь это читать, я и надеюсь уже проехать некоторое расстояние, все же шли почаще мне навстречу самые подробные письма обо всем, а прежде всего о том, о чем я тебе уже писал. Так как вольноотпущенник моей жены при встречах и разговорах со мной часто запинался и был смущен, мне показалось, что он подделал счета по покупке имущества кротонца 1085 .
1084
Знаменитый оратор Квинт Гортенсий Гортал.
1085
Ср. письмо CCLXVII, § 3.
2. Выясни это, как ты привык это делать, а особенно следующее: выезжая из семихолмного города 1086 , он подал Камиллу счет о долге в 24 и 48 мин 1087 и указал, что сам он должен 24 мины за имущество в Кротоне и 48 мин за имущество в Херсонесе и что он получил по наследству 640 мин; что из этого не уплачено ни обола 1088 , хотя все эти деньги причитались в новолуние позапрошлого месяца; что вольноотпущенник кротонца, тезка отца Конона 1089 , не позаботился решительно ни о чем. Итак, во-первых, пусть все будет сохранено; во-вторых, не потеряй роста, причитающегося с вышеупомянутого дня. Все время, что я его терпел здесь, я сильно боялся: ведь он ко мне приехал, чтобы высмотреть, и чуть ли не с какими-то надеждами. Отчаявшись, он уехал без объяснений, сказав: «Отступаю, стыд нам и медлить так долго...» 1090 , и высказал мне свое неудовольствие в духе старой пословицы: — то, что тебе дается... 1091 Не упускай из виду остального; и, насколько возможно,
1086
Рим.
1087
Мина — греческая серебряная монета (= 100 аттических драхм).
1088
Мелкая греческая монета.
1089
Тимофей, вольноотпущенник Милона
1090
Гомер, «Илиада», II, 298 («Стыд нам и медлить так долго»).
1091
Почти так же — Платон, «Горгий», 499 С. Полностью приведена пословица у Олимпиодора, комментатора диалогов Платона (VI в. н.э.): «Воспользуйся тем, что тебе дает судьба».
3. Хотя мой годичный срок уже почти истек (ведь остается тридцать три дня), тем не менее я в величайшей тревоге за свою провинцию. Ведь хотя война в разгаре в Сирии и Бибул, как он ни удручен горем 1092 , несет все труды по ведению ее, а его легаты и квестор и друзья шлют письма, чтобы я пришел на помощь, — я, хотя у меня и слабое войско, правда, вполне хорошие вспомогательные войска, но из галатов, писидян и ликийцев (ведь это мои силы) 1093 , тем не менее счел своим долгом держать войско возможно ближе к врагу, пока мне будет дозволено начальствовать над провинцией в силу постановления сената. Но меня особенно радовало, что Бибул не был мне в тягость и предпочитал писать обо всем именно мне, а срок моего отъезда тайком подкрадывается. Когда он настанет, другая проблема: кого назначить вместо себя, если не явится квестор Кальд, о котором до сего времени у меня нет никаких достоверных известий.
1092
Убийство его сына в Египте.
1093
Ирония.
4. Клянусь, я желал написать более длинное письмо, но и не о чем было писать, и я не мог шутить из-за забот. Итак, будь здоров и передай привет девочке Аттикуле 1094 и нашей Пилии.
CCLXX. Гаю Клавдию Марцеллу, в Рим
[Fam., XV, 11]
Тарс, июль 50 г.
Император Марк Туллий Цицерон шлет большой привет консулу Гаю Марцеллу.
1. Хотя сами обстоятельства и говорили о том, какую ты проявил заботу для воздания мне почестей 1095 и как ты, как консул, в деле моего возвеличения оказался тем же, кем ты всегда был вместе со своими родителями и всем домом, я все-таки узнал об этом из писем всех своих. Поэтому нет ничего столь значительного, что не было бы моим долгом перед тобой и чего бы я не был готов сделать ревностно и с удовольствием.
1094
Шутка Цицерона: ласкательная форма имени, образованная от прозвания «Аттик». Дочь Аттика звали Цецилией; см. прим. 17 к письму CCLVII.
1095
При обсуждении в сенате вопроса о назначении благодарственных молений.
2. Ведь большая разница, перед кем ты в долгу; но я предпочел быть в долгу именно перед тобой, с которым меня уже давно связали общие стремления и услуги со стороны твоего отца и твои; кроме того, к этому присоединяется, по крайней мере, по моему мнению, сильнейшая связь, что ты так управляешь и управлял государством, дороже которого для меня ничего нет, что я не откажусь признать себя перед тобой в долгу настолько, насколько перед тобой в долгу все честные. Поэтому желаю тебе такого окончания, какого ты заслуживаешь и какое, уверен я, будет.
Если меня не задержит морское плавание, которое как раз совпадает с временем этесий 1096 , то я надеюсь вскоре увидеть тебя.
CCLXXI. Гнею Канинию Саллюстию, в провинцию Сирию
[Fam., II, 17]
Тарс, приблизительно 18 июля 50 г.
Император Марк Туллий Цицерон шлет привет проквестору Канинию Саллюстию.
1. За пятнадцать дней до секстильских календ твой вестовой вручил мне в Тарсе два письма от тебя. Отвечу на них по порядку, как ты, видимо, хочешь. О своем преемнике я ничего не слыхал и не думаю, что кто-либо будет. К моему отъезду в срок нет никаких препятствий, особенно когда страх перед парфянами рассеян. Думаю, что я нигде не задержусь. На Родос думаю съездить ради мальчиков Цицеронов 1097 , но и в этом я не уверен. Близ Рима 1098 хочу быть возможно скорее; тем не менее моя поездка будет зависеть от положения в государстве и в Риме. Твой преемник никак не может так поспешить, чтобы ты мог встретиться со мной в Азии.
1096
Северо-западные ветры, господствующие летом в Средиземном и Эгейском морях.
1097
Сын и племянник Цицерона обучались на Родосе философии. Ср. письмо CCLI, § 12.
1098
См. прим. 13 к письму CCV.
2. Что касается представления отчетов, то не было неудобства в том, чтобы ты их не представил, раз Бибул, как ты пишешь, дает тебе эту возможность. Но мне кажется, что ты едва ли можешь так поступить, не нарушая Юлиева закона, которого Бибул не соблюдает в силу какого-то определенного соображения; тебе же, я полагаю, следует его строго соблюдать 1099 .
3. Ты пишешь, что из Апамеи не следовало выводить гарнизон. Я видел, что другие того же мнения, и был огорчен тем, что об этом среди недоброжелателей были неподходящие толки. Переправлялись ли парфяне или нет — насчет этого, как вижу, ни у кого, кроме тебя, не было сомнений 1100 . Поэтому, руководствуясь вполне достоверными устными сообщениями, я распустил все собранные мной большие и стойкие гарнизоны.
1099
Закон о вымогательстве, проведенный Гаем Юлием Цезарем в 59 г. Его коллега Марк Кальпурний Бибул, бывший в 51—50 гг. проконсулом провинции Сирии, объявил в 59 г. недействительными все законы, проведенные Цезарем. Юлиев закон требовал, чтобы наместник и его квестор, при отъезде из провинции, оставляли копии своих отчетов в двух крупных городах провинции.
1100
Т.е. все, кроме Саллюстия, были уверены в том, что парфяне не переправлялись через Евфрат. Ср. письма CCXXI, § 10; CCXXVI, § 2.