Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
2. Что касается Долабеллы, то меня радует, во-первых, что ты хвалишь, во-вторых, что ты любишь его. Что же касается того, что моя Туллия, как ты надеешься, сможет умерить своим благоразумием, то я знаю, на какое твое письмо это является ответом 1121 . Что скажешь ты, прочитав мое письмо, которое я тогда, на основании твоего письма, написал Аппию 1122 ? Но что поделаешь? Такова жизнь. Да одобрят боги то, что произошло! Надеюсь, он будет для меня приятным зятем. В этом мне очень поможет твоя доброта.
1121
Очевидно, письмо CCXLI, § 2. Намек на отрицательные качества Долабеллы.
1122
Очевидно, письмо CCLXXII, § 2.
3. Положение государства меня чрезвычайно тревожит. Я расположен к Куриону; Цезарю желаю почестей; за Помпея готов умереть. Тем не менее ничто не дороже мне, чем государство; в этом отношении ты не особенно мечешься: ведь ты, как мне кажется, связан и тем, что ты честный гражданин,
4. Уезжая из провинции, я поставил квестора Целия во главе провинции. «Мальчика?» — скажешь ты. Но квестора, но знатного молодого человека, но по примеру почти всех; да и не было старшего по должности, которого я мог бы назначить. Помптин уехал много ранее; упросить брата Квинта не было возможности; но если бы я оставил его, недруги сказали бы, что я покинул провинцию не точно через год, как постановил сенат, ибо я оставил свое второе «я». Они, возможно, добавили бы, что сенат постановил, чтобы провинциями управляли те, кто ранее не управлял, между тем мой брат три года управлял Азией. Словом, теперь я не тревожусь; если бы я оставил брата, я боялся бы всего. Наконец, поступив не столько по собственному побуждению, сколько по примеру двух могущественных людей 1124 , которые привлекли к себе всех Кассиев и Антониев, я не столько хотел приблизить к себе знатного молодого человека, сколько не желал отталкивать. Тебе придется одобрить это мое решение: ведь изменить его невозможно.
1123
Целий был в дружеских отношениях с Курионом, Марком Антонием и Долабеллой. Ср. письма CCLXVIII, § 2; CCLXXV, § 4.
1124
Хотя квесторы назначались по жребию, Помпей остановил свой выбор на Квинте Кассии, Цезарь — на Марке Антонии.
5. Насчет Оцеллы ты написал мне недостаточно ясно, а в актах 1125 о нем не упоминалось. Твои действия настолько известны, что о Матринии слышали даже по ту сторону горы Тавра. Если этесии 1126 меня не задержат, то я вскоре надеюсь вас увидеть.
CCLXXV. От Марка Целия Руфа Цицерону, в провинцию Киликию
[Fam., VIII, 14]
Рим, между 5 и 10 августа 50 г.
1125
См. прим. 7 к письму LXIV. Об Оцелле ср. письмо CCXLII, § 2.
1126
См. прим. 3 к письму CCLXX.
Целий Цицерону привет.
1. Захват Арсака 1127 , взятие приступом Селевкии 1128 не стоили бы того, чтобы ты лишился зрелища тех событий, которые произошли здесь. Никогда бы у тебя не болели глаза, если бы ты увидел лицо Домиция 1129 , когда его отвергли. То были важные комиции, и рвение проявилось вполне согласно мнению партий; очень немногие выполнили свой долг, руководствуясь дружескими отношениями. Поэтому Домиций — злейший враг мне, так что он даже ни одного из своих друзей не ненавидит так, как меня, и тем более, что полагает, будто авгурат вырван у него несправедливо, а я виновник этого. Теперь он неистовствует от того, что люди так обрадовались его скорби, и что один 1130 был предан Антонию больше, чем я. Ведь молодого Гнея Сатурнина, возбуждающего сильную ненависть к себе своей прошлой жизнью, сам Гней Домиций 1131 привлек к суду. Этого суда теперь и ждут, даже с надеждой на благополучный исход, после оправдания Секста Педуцея 1132 .
1127
Царь Ород. Арсак — это имя первого парфянского царя, впоследствии превратившееся в царский титул.
1128
Часть города Ктесифона, лежавшая на правом берегу реки Тигра.
1129
После смерти Гортенсия кандидатом в авгуры был Луций Домиций Агенобарб; избран был Марк Антоний, которого поддерживали Цезарь и Курион.
1130
Курион или, возможно, Гней Сатурнин.
1131
Гней Домиций, сын Луция Домиция, по поручению отца.
1132
Сын Секста Педуцея, пропретора Сицилии в 75—74 гг. Сущность обвинения не известна.
2. Что касается общего положения государства, то я часто писал тебе, что не предвижу мира в этом году; и чем ближе подступает та распря, которая неизбежна, тем яснее видна эта опасность. Исходное положение, из-за которого намерены сразиться те, кто у власти, следующее: Гней Помпей решил не допускать избрания Гая Цезаря консулом, если он не передаст войска и провинции; Цезарь же убежден, что он не может быть невредимым 1133 , если расстанется с войском; тем не менее он предлагает условие, чтобы оба передали войска. Так те любовные отношения и завистливый союз не докатываются до скрытого недоброжелательства, но прорываются в войну; какое решение мне принять насчет своих дел, не нахожу. Поэтому не сомневаюсь, что и тебя это размышление приведет в смущение; ведь с этими людьми 1134 меня связывают и благодарность и дружеские отношения, и в то же время
1133
См. прим. 2 к письму CCVII.
1134
Курион, Долабелла или же помпеянцы.
3. Полагаю, тебе вполне ясно, что при внутренних разногласиях, пока борются как граждане, без применения оружия, люди должны держаться более честной стороны; как только дело дошло до войны и похода — более сильной и признавать лучшим то, что безопаснее. В этих раздорах, как я предвижу, на стороне Гнея Помпея будет сенат и те, кто производит суд; к Цезарю примкнут те, кто живет со страхом и без надежд; войско вовсе нечего сравнивать. Только бы было достаточно времени для оценки сил и того и другого и для выбора стороны!
4. Едва не забыл о том, о чем особенно следовало написать. Ты знаешь, что цензор Аппий здесь творит чудеса? Что он самым настойчивым образом говорит о статуях и картинах, о размерах поля, о долгах 1135 ? Он вполне убежден, что цензура — это средство для мытья и щелочь. Он, мне кажется, ошибается; ведь он хочет смыть грязь; он себе вскрывает все кровеносные сосуды и внутренности. Беги — во имя богов и людей! — и как можно скорее приезжай смеяться вот над чем: у Друза по Скантиниеву закону 1136 происходит суд, Аппий говорит о картинах и статуях. Верь мне, следует поторопиться. Наш Курион, как считают, поступил благоразумно, сделав уступку насчет жалования для Помпея 1137 . Ты спрашиваешь, что, по-моему, будет в итоге. Если один из них не отправится на войну с парфянами, то, предвижу я, угрожают большие раздоры, которые будут разрешены мечом и силой. У обоих в готовности настроение и средства. Если бы это могло произойти без опасности для тебя, судьба приготовила для тебя великое и приятное зрелище.
1135
Цензоры ограничивали расходы частных лиц на предметы искусства, но их эдикт нуждался в утверждении сената.
1136
Закон, каравший за преступления против нравственности; время его издания не известно.
1137
Жалование для войск Помпея, находившихся в Аримине и Испании.
CCLXXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VI, 6]
Родос, приблизительно 10 августа 50 г.
1. Пока я всячески возвеличивал Аппия в провинции, я неожиданно стал тестем его обвинителя 1138 . «Да благословят это боги», — скажешь ты. Этого я хотел бы и уверен в том, что это и твое желание. Но, верь мне, менее всего рассчитывал на это я, — который послал к женщинам 1139 надежных людей для переговоров насчет Тиберия Нерона, обратившегося ко мне; они приехали в Рим уже после заключения брачного договора. Однако от этого брака я ожидаю большего. Женщин, как я понимаю, особенно радует услужливость и обходительность молодого человека. Что касается остального, то не ищи шипов.
1138
Долабелла. Ср. письма CCLVIII, § 2; CCLXII, §§ 1, 5; CCLXVI, §§ 1—3.
1139
Теренция и Туллия.
2. Но послушай! Пшеницу в афинский дем 1140 ? Ты это одобряешь? Впрочем, мои книги, конечно, не запрещают этого; ведь это не было подкупом граждан, а щедростью за гостеприимство. Тем не менее ты велишь мне подумать о преддверии в Академии, хотя Аппий уже не думает об Элевсине 1141 . Что касается Гортенсия, то я уверен, что ты испытываешь скорбь; со своей стороны, я терзаюсь: ведь я решил относиться к нему, как близкий друг.
1140
Аттик предоставил пшеницу населению Афин. «Книги» — сочинения Цицерона «О государстве».
1141
Ср. письмо CCLI, § 26.
3. Во главе провинции я поставил Целия 1142 . «Мальчика, — скажешь ты, — и, пожалуй, глупого, лишенного достоинства и несдержанного!». Согласен с тобой, но иначе не было возможно. Твое письмо, которое я получил от тебя много ранее, в котором ты написал, что воздерживаешься 1143 от суждения о том, что мне следует делать насчет заместителя, меня укололо; ведь я понимал причины, почему ты воздержался; те же были и у меня. Передать мальчику? А брату? Последнее мне не на пользу. Ведь, помимо брата, не было никого, кого я, не вызывая нареканий, мог бы предпочесть квестору, особенно знатному. Тем не менее, пока парфяне, казалось, угрожали, я решил оставить брата и даже, ради государства, вопреки постановлению сената, остаться сам. Но после того как они отступили, к величайшему счастью, — я отбросил колебания. Я предвидел разговоры: «Вот, оставил брата. Разве это не означает управлять провинцией дольше года? А как же желание сената, чтобы во главе провинций стояли те, кто еще не стоял во главе? А он — трехгодичный срок!».
1142
Квестор Гай Целий Кальд.
1143
Философский термин, означающий нерешительность, колебания в присоединении к тому или иному мнению. Ср. письма CCLXXXI, § 3; III том — DCLVII, § 3; DCCLV, § 2.