Питер Пэн и Похитители теней
Шрифт:
Так или иначе, у Питера явно серьезные неприятности.
Глава 50
Рукопожатие
Действие звездного вещества заканчивалось. Остальные узники пока ничего не почувствовали: они все еще радостно хихикали и кувыркались в воздухе. Цепь передавала движение от одного к другому, так что все бешено вертелись и кружились в небе. Пьяницы, прикованные в самом хвосте, дружно распевали песню про кувшин виски. Чуть поодаль парил Хамдрейк. Он развернулся лицом к небу и, блаженно
Но Питер чувствовал, что волшебное снадобье выветривается. Они мало-помалу начинали опускаться вниз. Мальчик уже в десятый раз рванул и натянул цепь, пытаясь подлететь к Хамдрейку вместе со всеми узниками и дотянуться до блестящего ключика от кандалов, который вместе с остальными ключами болтался на кольце у пояса тюремщика. И снова Питеру не удалось сместить всю эту беспорядочную толпу.
В отличие от пребывавших в эйфории товарищей Питера по несчастью, толпа внизу заметила, что летуны начинают спускаться. Отряд полиции принялся с криками распихивать толпу в стороны, чтобы расчистить место, куда должны были приземлиться узники. Бобби понятия не имели, каким образом тем удалось взлететь в небо, хотя в толпе уже начали шептаться про «колдовство». Однако полисмены твердо знали одно: когда они вернутся на землю, их надо тут же взять под стражу.
Узники медленно-медленно спускались к поджидающим их бобби, которые уже протягивали руки, чтобы их схватить. Питер с тоской отмерял высоту: вот руки полицейских уже в пятидесяти футах от его ног… в сорока… в тридцати… вот осталось всего десять футов…
И вдруг послышался звон!
Питер развернулся, ища источник звука, и увидел золотистую полоску света, мелькнувшую над крышей суда. Полоска свернула в его сторону, в последний момент замедлила полет, остановилась в шести дюймах от его лица и превратилась в…
— Динька! — воскликнул Питер.
«Фу-у, как от тебя воняет!» — заявила она, сморщив носик.
— Знаю, — сказал Питер. — Слушай, ты можешь…
«А это что за чумазые мальчишки?»
— Мы узники, — ответил Питер. — Мне надо…
«А зачем ты открывал медальон?»
Питер опустил глаза и увидел, что полисмену до него не хватает каких-нибудь пяти футов.
— Динька, я потом все объясню! — выпалил он. — Пожалуйста, добудь мне ключи вон у того дядьки!
Он указал в сторону Хамдрейка, который радостно греб куда-то в нескольких ярдах от них, прямо над вытянутыми руками двоих бобби. Динька выразительно глянула на Питера — мол, что бы ты без меня делал! — стрелой подлетела к Хамдрейку, сдернула ключи у него с пояса, увернулась от руки подпрыгнувшего полисмена и так же стремительно вернулась к Питеру.
Как раз вовремя! Узники уже почти опустились вниз. Полицейским удалось поймать за ноги последнего пьяницу в ряду, и теперь они торопливо тянули вниз всю группу. Питер выхватил у Диньки кольцо с ключами, лихорадочно перебрал их и наконец нашел нужный. Мальчик наклонился и сунул ключ в замочную скважину на кольце.
— Хватайте этого! — прогремел чей-то бас внизу. — У него ключ!
Питер почувствовал, как кто-то ухватил его за левую ногу. Он отчаянно брыкнул и сумел вырваться. Мальчик повернул ключ, и кольцо на правой щиколотке открылось. Его схватила еще чья-то рука, еще одна…
Руки были сильные. Питер принялся отчаянно брыкаться и пинаться обеими ногами. Кто-то вскрикнул, кто-то выругался — и мальчик стремительно взмыл вверх, прочь от цепей и кандалов, от рук полисменов и царящего внизу хаоса.
Он поднимался все выше в темнеющее небо, и рядом с ним летела Динька. Наконец оба они были свободны. А прочие узники, все еще во власти небывалого блаженства, тем временем медленно опускались прямо в руки полисменов. Конечно, их тут же снова взяли под стражу, но зато отныне им до гроба будет о чем рассказывать.
Глава 51
Послание из Египта
Молли с матерью сидели в гостиной и тихо беседовали. Им впервые за все время, что прошло после завтрака, удалось остаться наедине. Целое утро, стоило им завязать разговор, как тут же, откуда ни возьмись, рядом появлялась Дженна. В конце концов Луиза Астер отправила ее в город с каким-то мелким поручением, хотя уходить служанке явно не хотелось.
Молли с матерью сидели на кушетке, вплотную придвинувшись друг к другу и разговаривая вполголоса. Они обсудили подозрительное поведение Дженны и жутковатую перемену в поведении мистера Джарвиса и мистера Кадигана, а также странную выходку Трубача. Молли, радуясь, что может наконец рассказать обо всем, что ее тревожит, поведала матери и о необычном жаре, который уже дважды исходил от ее медальона, и о незнакомом полисмене, который повадился расхаживать по ночам у них под окнами, и о странном человеке, вдруг возникшем из темноты, когда бобби разговаривал с мистером Джарвисом.
— А что в нем было странного? — спросила мать.
— Ну, — протянула Молли, пытаясь припомнить то, что успела разглядеть за несколько мимолетных мгновений, — он был весь черный.
— Ты хочешь сказать, он был в черной одежде?
— Да, наверное, — ответила Молли. — Но не только. Он… вся его фигура была чернее черного, как будто он был частью самой ночи.
— А как он выглядел?
— Лица я не разглядела. Просто черный силуэт, и еще он двигался так, словно… — Молли замялась.
— Как? — спросила Луиза.
— Ужасно странно. Он двигался стремительно и при этом легко-легко, как будто вообще без усилий. Совсем не как бегущий человек. Это больше походило на текущие чернила.
— А мистер Джарвис его видел?
— Нет, он смотрел в другую сторону. Его видел бобби — не мог не видеть, он смотрел прямо на него, — но виду не подал. А еще через секунду черный человек исчез. Все произошло почти мгновенно.
— Так что же именно произошло?