Питер Пэн и Похитители теней
Шрифт:
— Да что угодно, — ответил Питер. — Напишите: «Привет от Питера!»
— Ладно, — сказал Генри и торопливо нацарапал: «Привет от Питера!» — Это все?
— И адрес, если можно.
Генри вздохнул, сложил письмо, сунул его в конверт и запечатал конверт куском воска и металлической печатью. Вынул из кармана монетку в два пенса и бросил ее в коробку на стойке. Потом снова взял перо и спросил:
— Кто адресат?
— Кто-кто?
— Адресат, — повторил Генри. — Человек, которому ты пишешь.
— А-а! — сказал Питер. — Лорд Астер.
Генри
— Лорд Астер? — переспросил он. — Лорд Леонард Астер?
— Да, сэр, — ответил Питер. — А вы что, его знаете?
— Знаю, конечно, — сказал Генри. — Кто же его не знает!
— Значит, вы знаете, где он живет? — обрадовался Питер.
— Разумеется.
— Тогда, пожалуйста, напишите на конверте его адрес!
Генри вздохнул и нацарапал на конверте: «Лорду Астеру. Палас-Грин, Кенсингтон».
— Ладно, — сказал он, — теперь…
— И пожалуйста, — добавил Питер, — напишите на обратной стороне букву X. Большую букву Х!
Генри покачал головой, вывел большую букву X на оборотной стороне конверта и бросил конверт в корзину у себя за спиной.
— Ну вот, — сказал он. — Готово. До свидания.
И уже снова полез было под стойку. Но Питер остановил его.
— И что, теперь это письмо отнесут в дом лорда Астера?
— Да, — сказал Генри. — До свидания.
— А когда его доставят?
Генри взглянул на часы и сообщил:
— Почтальон в ту сторону пойдет где-то через час. Последняя доставка на сегодня. До свидания.
— А какой почтальон его понесет? — спросил Питер.
Генри озадаченно заморгал.
— Какой почтальон? — переспросил он.
— Да, — сказал Питер.
— Да какая тебе разница, какой почтальон… — Тут Генри осекся, сообразив, что мальчишка не отстанет. — Хоукинс его понесет, — сообщил он. — Такой высокий.
И, смирившись с собственной участью, стал ждать следующего вопроса Питера.
Но Питер только сказал: «Спасибо!» — и направился к выходу.
Озадаченный Генри еще раз пробормотал ему вслед: «До свидания!» — и проводил взглядом странного, чрезвычайно решительного оборвыша. Несколько секунд он пытался сообразить, для чего мальчишке потребовалось отправлять такое странное письмо. Но затем клерк пожал плечами, огляделся и вернулся к своей ненаглядной фляжке.
Глава 53
Картофельный суп
В доме Астеров было всего восемь слуг. Маловато для такой богатой семьи и такого роскошного особняка. Но Астеры старались, чтобы об их делах никто ничего не знал, а чем больше прислуги, тем больше любопытных глаз и болтливых языков.
Так что Астеры обходились всего восемью. Три горничные: Мэри и Сара, служившие у Астеров с незапамятных времен, и Дженна, заменившая еще одну старинную служанку, девушку, которая вдруг заболела некой неведомой болезнью и была вынуждена лечь в больницу на Грейт-Ормонд-стрит. Трое слуг-мужчин: Пол, еще один старый слуга семьи, Патрик, кучер, и молодой конюх по имени Бен. Кухарок было две: испанка по имени Сьерра и ее пожилая, чуточку сумасшедшая помощница, которую все звали миссис Конин.
В тот вечер, как и всегда, три горничные и трое слуг собрались ужинать в большой комнате в глубине дома, рядом с кухней. Когда все расселись вокруг стола, Пол, как повелось издавна, прочел благодарственную молитву. Дженна встала, вышла в кухню и вернулась с кастрюлей картофельного супа. Обычно Дженна вела себя весьма сухо и сдержанно, но на этот раз она громко заявила, что суп превосходный, и настояла на том, чтобы каждый из слуг попробовал хотя бы чуточку. Более того, Дженна вернулась на кухню и настояла, чтобы и Сьерра с миссис Конин отведали этого супа, хотя обе говорили, что уже наелись.
— Нет-нет, отведайте непременно! — говорила Дженна. — Суп просто великолепен!
— Суп как суп, — пожала плечами Сьерра.
Но в конце концов они с миссис Конин все же послушались Дженну и съели по нескольку ложек каждая.
Так что все слуги начали ужин с картофельного супа.
Все, кроме самой Дженны.
Глава 54
Хорошее имя
Смеркалось. Питер быстро шагал, почти бежал по улицам, стараясь не отстать от Хоукинса. Долговязый почтальон явно торопился разделаться со своей работой: он носился от дома к дому, швыряя письма в прорези на дверях, и был всецело поглощен делом, что было только на руку Питеру, хотевшему остаться незамеченным. Мальчик прятался в толпе пешеходов, которые спешили по домам, но при этом старался держаться поближе к почтальону, чтобы не пропустить конверт, помеченный большой буквой X.
Мальчик опасался, что уже пропустил его и теперь почтальон уводит его все дальше от дома Молли. Но ему ничего не оставалось, кроме как трусить следом, надеясь, что они идут в нужном направлении, и стараясь не обращать внимания на нытье Динь-Динь, которой уже окончательно надоело сидеть за пазухой грязной рубашки.
«Уже почти темно! — говорила она. — Никто меня не заметит!»
— Рано еще! — задыхаясь, отвечал Питер. — Вокруг слишком много народу.
Почтальон шагал теперь по Бэйсуотер-роуд, идущей вдоль северного края Кенсингтонского парка. С каждым кварталом дома вокруг становились все роскошнее и ухоженнее. Сумка с почтой постепенно пустела. А на улицах становилось все темнее.
Хоукинс свернул на дорожку, ведущую к белому угловому дому, и достал из сумки очередной конверт. Питер остановился на тротуаре и напряг глаза: нет, никакой буквы X на конверте не было. Почтальон бросил письмо в ящик и вернулся на тротуар. Когда почтальон проходил мимо, Питер отвернулся, а затем хотел было последовать за ним.
Но не тут-то было!
Его крепко схватили за руку, и противный голос спросил:
— Куда это ты намылился?
Питер развернулся — и увидел Бредуна, мальчишку, который заманил его к бородачу, хотевшему сделать из Питера попрошайку. Питер вырвал руку, но тут его ухватили за плечо, и эта рука была куда более сильной.