Пламенные эвкалипты
Шрифт:
— Да, верно, — подтвердил Джек. — Вы знакомы с Эбби?
— Нет, мы не встречались, но я был бы рад поговорить с ней.
— Эбби сейчас обедает, — покровительственно заметил Джек. — Если вам угодно подождать…
— Это важно… — мрачно проговорил Хит.
Эбби осмелилась поднять голову и встретиться глазами с Сибил. Потом она перевела взгляд в сторону гостиной, где находился Джек, пребывавший в некотором замешательстве. После того, что он для нее сделал, она глубоко переживала, что поступила недостойно, согласившись работать у него в доме. И вот пришло время
— Я Абигайл Скоттсдейл, — сказала Эбби, представ перед Джеком и Хитом.
Хит встал и смерил ее взглядом. Он думал увидеть заурядную милашку, но красота девушки неожиданно поразила его. На долю секунды его охватила ревность: как это отец сподобился жениться на столь юной красавице, хотя она и была ему женой всего лишь считаные часы. Ее черные как вороново крыло волосы были забраны сзади в пучок, но он все рано заметил, что они у нее густые и волнистые, а кожа — бархатистая, хотя на лице и сохранились следы недавнего солнечного ожога. Ее ослепительно-синие глаза очаровали его — и на мгновение он даже забыл, зачем прибыл. Но потом вспомнил о завещании, и его снова обуяла злость.
— Я Хит Мэйсон, мисс Скоттсдейл, — отрекомендовался он.
Когда-то Хиту с трудом верилось, что девушки, столь юные и красивые, могут быть коварными, но Мередит Бартон открыла ему глаза, и теперь-то он знал, что у лжи бывают разные обличья.
Услышав его имя, Эбби почувствовала головокружение. У нее бешено забилось сердце. Она поняла: Хит — сын Эбенезера.
— Рада… знакомству, мистер Мэйсон, — почти выпалила она.
Эбби не нашла ни малейшего внешнего сходства между Хитом и его отцом — оставалось сравнить их натуры.
— Предоставляю вам возможность обсудить ваши дела, — сказал Джек и вернулся за обеденный стол.
Эбби проводила его взглядом, моля Бога, чтобы ни он, ни его мать их не услышали. Ощутив слабость, она буквально рухнула в кресло, возле которого стоял Хит, и тот тоже сел.
— Чем могу быть вам полезна, мистер Мэйсон? — мягким голосом спросила Эбби и затаила дыхание, со страхом ожидая ответа.
— Полагаю, вы догадываетесь, что привело меня сюда, — решительно сказал Хит. — И мое имя вам наверняка знакомо, тем более что оно как будто теперь и ваше.
Эбби молча воззрилась на Хита. Она и не думала менять свое имя.
— Два дня назад вы, кажется, вышли замуж за моего отца, не так ли? — коротко заметил Хит.
Эбби открыла рот, собираясь что-то сказать, но не смогла вымолвить ни слова.
— Что ж, мисс Скоттсдейл, или, может, теперь к вам стоит обращаться миссис Мэйсон? Значит, все это — правда, так?
— Я… не знала, что вышла за него, — прошептала Эбби.
Хит посмотрел на нее с подозрением.
— Возможно ли такое, мисс Скоттсдейл? Как можно выйти замуж и об этом не знать?
В столовой Сибил и Джек все слышали и с удивлением переглянулись.
— Знаю, в такое трудно поверить, — взволнованно проговорила Эбби.
— Разумеется, — безучастно ответил Хит.
В следующее мгновение Эбби оживилась. Ей очень хотелось, чтобы Хит понял ее, хотя, судя по всему, он не желал ничего слышать.
— Да, я была в Холле два дня назад и последнее, что помню, перед тем как очнулась, вероятно уже будучи замужем за вашим отцом, как выпила бокал вина в столовой…
— Вы же, верно, не страдаете провалами в памяти, мисс Скоттсдейл? — съязвил Хит. — Так что мне нужен внятный ответ, или я вызываю полицию, которая займется этим делом.
Видя, что сбываются самые худшие ее опасения и как враждебно настроен Хит, Эбби расплакалась.
— Бог мой! — безжалостно бросил Хит. — Только не думайте, что это пройдет, любезная.
Тут в гостиную вошел Джек.
— Послушайте, Хит, я не позволю говорить с моей работницей в подобном тоне. Разве не видите, вы довели ее до слез?
Хит вскочил.
— Я хочу, чтобы эта девчонка ответила, как умер мой отец, оказавшись с ней в одной постели, — гневно сказал он. — Кажется, я не слишком многого требую?
Эбби закрыла лицо руками и не видела, что Джек смотрит на нее, потрясенный до глубины души.
— Может, вам лучше прийти в другой раз, когда Эбби успокоится? — через какое-то время предложил Джек.
Хит вскипел. Он ожидал слез, но того, что Джек бросится защищать Эбби, не ждал никак.
Эбби встала.
— Нет, погодите, — вздохнула она. — Мне нечего скрывать, и я скажу все, что знаю, — прибавила она следом. И обратила на Джека влажные от слез глаза. — Я должна была рассказать вам о том, что случилось, до того, как вы взяли меня к себе. Мне не хотелось вас расстраивать, но ведь тогда я была сама не своя. Потеряла отца, а потом…
— А потом оказалась замужем за богатым человеком, и его через несколько часов не стало, — со злорадством вставил Хит.
— Довольно, Хит! — отрезал Джек. — Понимаю, вы переживаете потерю отца, и я вам сочувствую, только, пожалуйста, не кричите на Эбби.
Хит недовольно поджал губы.
— Эбби, если ты в состоянии, думаю, тебе лучше объясниться, — продолжал Джек.
Эбби облегченно кивнула, почувствовав поддержку Джека.
— Тогда я начну с самого начала, — согласилась она. — Несколько дней назад на руднике погиб мой отец и с ним еще двое. — Она посмотрела Хиту в глаза. — Когда ваш отец явился на кладбище, уже после похорон отца, я сказала ему, что ответственность за те смерти на руднике лежит на нем, потому что он не содержал свои машины в исправности.
— И вам, конечно, захотелось денег! — язвительно заметил Хит.
Подобное замечание задело Эбби.
— Я злилась, что он даже не удосужился прийти на рудник, после того как там погибли трое его рабочих, и на кладбище он не пришел, когда хоронили моего отца. Да, мне хотелось, чтобы он оплатил их похороны, только и всего, — сказала она в свою защиту.
— Продолжайте, мисс Скоттсдейл. Интересно знать, как вы согласились выйти замуж за человека, которого считали виновником смерти вашего отца.