Чтение онлайн

на главную

Жанры

Пламенные эвкалипты
Шрифт:

День выдался трудный, и потому решили лечь спать пораньше.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

На следующий день Хит приказал Алфи отвезти его в Клэр. У него были на исходе наличные, а прислуге нужно было платить жалованье. Однако в городе он узнал, что не имеет доступа к деньгам своего отца, пока не подтверждены его права на наследство. А они не могли быть подтверждены — ведь наследником он не был…

Излишне говорить, что Хит был вне себя от ярости и собирался пожаловаться поверенному Эдварду Мартину. Как он должен жить, если деньги, заработанные им на аукционах по продаже скота, достались отцу, а теперь Хит не имеет к ним никакого доступа?

Он уже направлялся к конторе адвоката, когда решил немного изменить маршрут и вскоре увидел два сгоревших здания. Через пару минут до Хита дошло, что это были дом и магазин семьи Фиблов, Ральфа и Клементины.

— Алфи, останови!

Выскочив из экипажа, Хит стал рассматривать руины — восстановлению оба здания явно не подлежали.

Мысли носились в его голове наперегонки. Прежде всего — что, если Клементина погибла?! Тогда Джек переключит свое внимание на Эбби… а если эти двое влюбятся друг в друга, то все может закончиться тем, что Джек Хокер станет хозяином Мартиндейл-Холла и Громады-рудника в Берре…

Хит в отчаянии застонал, неистово молясь, чтобы Клементина выжила.

Несколько дам и детей пришли поглазеть на пожарище. Их присутствие раздражало Хита, нуждавшегося в одиночестве.

— Ужасно, правда? — сказала одна из женщин. — Бедная мисс Фибл.

Хит вздрогнул.

— Неужели… она погибла? — в ужасе спросил он.

— Нет, думаю, нет! Женщина нерешительно покосилась на детей. — Во всяком случае, она была жива, когда ее вынесли из огня. Не знаю, как она сейчас, надышалась дымом, бедняжка. Вам лучше бы спросить…

Она еще что-то говорила, но Хит ее уже не слушал. Он кинулся обратно к экипажу.

— Отвези меня в гостиницу, Алфи! Быстро!

Женщины остались стоять перед домом, сбитые с толку его странным поведением.

Хит знал, что Маккензи были хорошими друзьями Джека Хокера. Если Клементина жива, то она должна быть у них.

В баре гостиницы, несмотря на ранний час, Хит заказал виски и опрокинул стакан залпом, а затем приступил прямо к делу.

— Я узнал, что дом Клементины Фибл сгорел вместе с магазином. Кто-то из толпы сказал, что она была жива, когда ее вытаскивали, но каково ее состояние теперь? Что вам известно?

Майк Маккензи ободряюще улыбнулся:

— С Клементиной все будет хорошо. Она спаслась благодаря храбрости ее отца. Если бы не Ральф — сейчас мы обсуждали бы ее похороны.

— Какое счастье, что он был дома! — с искренним облегчением воскликнул Хит. Его ум стремительно прокручивал все возможные варианты.

— Я бы хотел отправить мисс Фибл цветы, но не знаю, где мне ее искать.

— Они с отцом отправились в Бангари, к Джеку Хокеру. — Майк был несколько озадачен таким пылким сочувствием Хита. Насколько ему было известно, закадычными друзьями они не были. Не собирается ли Хит воспользоваться ее бедственным положением? Хорошо, что теперь Клементина находится под присмотром Джека…

— Благодарю вас. — Хит заметил пристальный взгляд Майка. — Надеюсь, и с ее отцом все в порядке?

На самом деле судьба Ральфа его не волновала ни в малейшей степени, но было бы странно не спросить о его самочувствии.

— Ральф получил сильный ожог на пожаре, — ответил Майк.

— Это серьезно. Полагаю, ему потребуется приехать в город, к врачу?

— Нет. Доктор Эшбурн посетит его прямо в Бангари сегодня ближе к вечеру.

— Прекрасно… — задумчиво протянул Хит. План начал вырисовываться… Он бросил несколько монет на прилавок и вышел, оставив Майка в некоторой растерянности. Он перевел взгляд на одного из завсегдатаев бара.

— И что бы это значило, Даво?

Это были скорее просто мысли вслух, а не вопрос, но Даво и не собирался отвечать. Его внимание было сосредоточено на первой из многочисленных кружек пива, которые ему предстояло выпить за сегодняшний день. Даво облизнулся и через мгновение уже прихлебывал свое пиво.

Хит поспешил обратно в экипаж. Расспросив Алфи, он выяснил, что доктор Эшбурн в данный момент в Минтаро принимает роды, но собирался заехать и в Бангари.

Кларенс Эшбурн был уже стар и к тому же глух как пень, однако обладал умом, острым как бритва и был прекрасным врачом. Единственным его недостатком можно было бы считать болтливость и привычку по несколько раз повторять одно и то же, что иногда почти сводило его пациентов с ума… однако сейчас Хит очень рассчитывал именно на это качество доктора. Если вы хотите, чтобы какая-то новость облетела весь город, достаточно просто рассказать ее доктору Эшбурну…

Доктор Эшбурн приехал в Бангари на три часа позже обещанного срока. Ральф уже волновался, что он не появится вовсе.

Обычно жизнерадостный, на этот раз доктор был мрачен и обрабатывал раны и ожоги Ральфа Фибла в полном молчании.

Наконец он выпрямился и сказал:

— Пока признаков воспаления нет, но раны нужно будет обрабатывать каждый день и менять повязку. Я оставлю несколько бинтов, их можно использовать несколько раз, предварительно прокипятив.

— Я могу перевязывать Ральфа, — предложила Сибил, к немалому удивлению Эбби и Джека.

— Благодарю вас, Сибил! — поклонился доктор Эшбурн. — Не забывайте регулярно менять их.

— Разумеется! — заверила его Сибил.

Затем доктор задал несколько вопросов Клементине и ее отцу насчет последствий отравления дымом. Они обсуждали это несколько минут.

Когда Сабу подал чай с кексами, Джек спросил доктора:

— У вас случилось что-то чрезвычайное, док? Вы расстроены.

— Да! — ответил Кларенс Эшбурн с непривычной сдержанностью. — Я был с утра в Минтаро, а потом… потом меня срочно вызвали в Мартиндейл-Холл.

— В Мартиндейл-Холл? — нахмурился Джек.

— Именно! — сердито бросил старый доктор. — Я могу лечить раны и травмы, но когда кто-то сознательно причиняет себе вред… меня это ужасает.

Джек искоса поглядел на Эбби, сидевшую рядом с Клементиной. Ему было интересно, кто же оказался пациентом доктора в Мартиндейл-Холле… но он не хотел спрашивать напрямую. Глаза девушки расширились от удивления.

— Я знаю, что Хит Мэйсон только что потерял отца! — сердито бурчал доктор. — Однако он еще молодой человек и он в ответе за свою жизнь!

Популярные книги

Измена. Испорченная свадьба

Данич Дина
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Испорченная свадьба

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1

Профессия: ведьма (Тетралогия)

Громыко Ольга Николаевна
Белорийский цикл о ведьме Вольхе
Фантастика:
фэнтези
9.51
рейтинг книги
Профессия: ведьма (Тетралогия)

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Вечный Данж VI

Матисов Павел
6. Вечный Данж
Фантастика:
фэнтези
7.40
рейтинг книги
Вечный Данж VI

Ученик

Губарев Алексей
1. Тай Фун
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ученик

Бальмануг. Студентка

Лашина Полина
2. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Студентка

Скрываясь в тени

Мазуров Дмитрий
2. Теневой путь
Фантастика:
боевая фантастика
7.84
рейтинг книги
Скрываясь в тени

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый

Князь Барсов

Петров Максим Николаевич
1. РОС. На мягких лапах
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Князь Барсов

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка