Пленница судьбы
Шрифт:
— Еще бы! — согласился Тратерн. — Кстати, милорд, вы имели случай представиться их величествам? Королева чудо как хороша! Признаться, на мой взгляд, немного простовата, но король ее обожает. Боюсь, в наше время безвозвратно утеряно чувство истинной красоты, и их величества, к прискорбию, абсолютно не разбираются в модах! Кроме того, в отличие от двух предыдущих монархов при дворе правят мораль и скромность.
— Граф Бьют попросил у короля разрешения представить нас, — сообщил герцог.
— Бьют?! Ну и ну! Хоксуорт, вы меня удивляете. Бьют
— — Его мать дружила с моей бабушкой, — объяснил герцог. — Несколько лет назад я продал графу племенных лошадей и свел с ним знакомство. Именно поэтому он и согласился оказать мне любезность.
— Что ж, каждый делает все что может, только бы подняться повыше, — кивнул Тратерн. — Но не слишком рассчитывайте на Бьюта. Вероятнее всего, граф скоро потеряет расположение нашего короля. — И Тратерн, поставив бокал на стол, поднялся:
— Мне пора. Договорился встретиться с друзьями в» Будлз «
—» Будлз «? — с любопытством переспросил герцог.
— Новый клуб на Сент-Джеймс-стрит. Кухня прекрасная, и членам позволено играть по самым высоким ставкам. Вы обязательно должны вступить в» Будлз «, если собираетесь провести в Лондоне несколько месяцев. Я сам дам вам рекомендацию. Многие деревенские сквайры посещают этот клуб.
Тратерн взял свою треуголку и откланялся. Аврора протянула ему руку:
— Вы так великодушны, милорд. Валериан тоже высоко ценит вашу доброту, не так ли, дорогой?
— О да, — выдавил герцог, растягивая губы в улыбке.
Лорд Тратерн поднес к губам пальчики Авроры.
— Хотя безвременная кончина Каландры оставила меня поистине безутешным, я рад, что мы по-прежнему приятели, ваша светлость.
Аврора мягко отняла руку и чуть наклонила голову:
— Как чудесно знать, что у тебя столько верных Друзей, милорд! Моя милая Калли тоже была бы рада слышать это.
Герцогская чета проводила гостя почти до дверей. Лорд Тратерн, послав Авроре на прощание воздушный поцелуй, удалился, очевидно, сгорая от нетерпения поскорее разнести по всему городу невероятные новости.
— Ты была великолепна! — с восторгом сказал Валериан, обращаясь к жене. — Твое призвание — сцена. Представляю, какая прекрасная актриса вышла бы из тебя!
— — Это отнюдь не столь респектабельное занятие, — кокетливо усмехнулась Аврора, — как быть герцогиней.
— А мне казалось, что ты вовсе не желаешь быть герцогиней, — поддел Валериан, когда супруги вернулись в гостиную.
— Я передумала, — преспокойно объявила Аврора. — И готова всю жизнь с гордостью носить герцогский титул, если, конечно, ты меня не прогонишь.
— Иногда мне просто хочется удушить тебя, — признался он. — Но как тебе удалось усмирить Тратерна, дорогая? Эту гнусную, подлую жабу?
— Да, и к тому же он завзятый сплетник. И потому я предпочла бы иметь его другом, а не врагом. Кроме того, он действительно знает весь свет. Калли прекрасно понимала это и именно поэтому цеплялась за него. Тратерн обеспечил ей доступ в самые высокие круги, куда она так жаждала попасть. Он сумеет представить нашу историю в нужном свете, и нас станут всюду принимать. Безусловно, некоторые будут шокированы, но большинство людей, как верно заметила твоя бабушка, просто позабавит твоя неуместная поспешность. И поскольку Тратерн на нашей стороне, скандал будет задушен в самом начале.
— Здесь, но не в Хокс-Хилл, — вздохнул герцог.
— Терпение, дорогой, терпение, — уговаривала Аврора. — Вскоре в округе вспыхнет новый скандал. Не забудь, Сент-Джон вновь вышел на охоту за невестой, и Бог знает, что выкинет в следующий раз, — засмеялась она. Глава 14
Граф Бьют давал бал, на котором Валериан и Аврора должны были представляться их величествам.
— Разоришь меня своей расточительностью, — простонал герцог при виде бального наряда Авроры. — Ты не лучше своей сестрицы, и, несомненно, я закончу дни в долговой тюрьме.
— Вздор, милорд! — беспечно отозвалась Аврора. — Вы достаточно богаты, и я принесла вам огромное приданое. Не хотите же вы, чтобы я приветствовала короля и королеву в обносках?!
— Любая призовая кобыла мне куда дороже, чем все твои платья, — проворчал герцог.
— Чепуха! — огрызнулась Аврора. — А ты уже одел мои бальные туфельки?
Она вытянула ножку. В центре каждой розетки красовался сверкающий бриллиант.
— Настоящие? — в ужасе прошептал Валериан.
— Разумеется, — невозмутимо ответила жена. — Уж не думаешь ли ты, что я стану носить поддельные драгоценности? Кстати, как тебе нравится длина юбки? Последняя мода! Очень удобно для танцев.
— Неужели? — сухо пробормотал Валериан, обозрев подол, едва доходивший до изящных щиколоток, и только тогда позволил себе едва заметно улыбнуться. Аврора выглядела неотразимой. Платье из сиреневого атласа с распашной юбкой, в разрезе которой виднелась нижняя, кремовой парчи, расшитой розовыми, голубыми и сиреневыми цветами с бледно-зелеными стеблями и листьями, сидело на ней как влитое. Овальный вырез был отделан тонким серебряным кружевом и сиреневыми шелковыми бантами, украшенными крохотными жемчужинками. Такое же кружево обрамляло узкие рукава. По всему корсажу тоже шли банты.
— Ты сведешь с ума всех поклонников, Аврора, — признался муж. — Но помни, я ревнив, особенно там, где дело касается тебя, дорогая.
— Я тоже ревнива, — возразила Аврора, жадно оглядывая мужа. Сегодня он был особенно красив, в парадных панталонах кремового атласа с серебряными пряжками на коленях. Такого же цвета шелковые чулки обтягивали ноги. Из выреза кремового жилета с черно-золотыми завитками выглядывало пышное кружевное жабо рубашки. Валериан надел сиреневый сюртук того же оттенка, что и платье жены, а на туфлях блестели усыпанные цветными камнями пряжки.