Пленница судьбы
Шрифт:
— Вся эта история действительно произошла далеко за полночь, — задумчиво изрек граф. — Я знаю тех, кто там был, непосредственно принимал участие в оргии. Мне не составит труда выяснить, насколько справедливы эти обвинения, но самое главное — погасить скандал, пока огонь не разгорелся, иначе их величества никогда не допустят ко двору ни вас, ни вашу супругу. Вы же знаете, каков он. А королева беспрекословно подчинится его величеству, даже если не согласна с ним.
— Что вы предлагаете? — осведомился Валериан.
— Пожалуй, проведу-ка
Валериан поспешил вернуться домой и нашел жену в кабинете, за бюро, с пером в руках.
— Кому ты пишешь? — спросил он, садясь рядом.
— Матушке. Она совсем не отвечает на мои письма с тех пор, как узнала о смерти Калли. Бетси сообщает, что она вне себя от горя и, наверное, винит меня в гибели Каландры. Но я все равно стану писать ей в надежде, что со временем она меня простит.
— Аврора, ты была в клубе «Бримстоун» прошлой ночью? — прямо спросил Валериан.
— В жизни не думала, что на свете существуют такие мерзкие заведения! Это было ужасно! — воскликнула она. — Как только я поняла, в каком месте оказалась, немедленно потребовала, чтобы Тратерн отвез меня домой.
— Почему ты не сказала правду вчера вечером? — допрашивал герцог.
— Боялась. Боялась, что ты разозлишься и вызовешь Тратерна на дуэль. Не хотела очередного скандала. Я ничуть не пострадала и сразу вернулась домой. И велела Тратерну пока не навещать нас. Я просто поражена, что он посмел вообразить, будто мне понравится подобное заведение! Он утверждает, что возил туда Калли, но это наглое вранье. Калли пришла бы в ужас, увидев все это! Кроме того, у него хватило наглости заявить, что Калли была его любовницей. Ложь, ложь и ложь! По-моему, мы ошибались в Тратерне. Он не джентльмен, — заключила Аврора, сжимая руку мужа. — Обещай, что не бросишь ему вызов! Он не стоит твоего мизинца, любовь моя.
— Я только что от Бьюта, Аврора. Он рассказал мне о гнусных сплетнях касательно тебя и Тратерна, — вздохнул герцог.
— Какие сплетни? — удивилась Аврора. Герцог невольно отметил, что она выглядит разгневанной. Не виноватой. Не испуганной. Именно разгневанной.
Он передал жене рассказ Джона Стюарта, не сводя при этом с нее глаз, пытаясь уловить хоть какой-то признак нечистой совести. Ничего. Либо она прекрасная актриса, либо понятия не имеет, в чем ее обвиняют Не дослушав до конца, Аврора вскочила. Лицо ее медленно бледнело от ярости.
— Да как они посмели принять эту шлюху в розовом платье за меня?! — взорвалась она.
— Кстати, где тот наряд, в котором ты была вчера? — внезапно вспомнил герцог.
— Мэннерс! Немедленно позовите Марту! — крикнула Аврора.
В комнату торопливо вбежала горничная.
— Где тот туалет, что я надевала прошлым вечером, Марта? — строго спросила Аврора.
— Должно быть, в гардеробе, миледи. Помните, я еще отдала его Салли и велела убрать, — недоуменно пробормотала Марта.
— Сейчас же найди! — приказала герцогиня. Все трое поднялись в покои ее светлости. Марта помчалась в гардеробную и через несколько минут вернулась, озадаченно разводя руками:
— Миледи, его нигде нет! Я все обыскала! Наверное, Салли куда-то дела. Ей было приказано вытряхнуть платье и повесить на место!
— Салли сюда! — со зловещим спокойствием приказал герцог.
— Я спущу с нее шкуру, если узнаю, что она замешана в этом! — разъяренно взвизгнула Аврора. — Она была горничной Калли, и только поэтому я не выгнала ее, хотя всегда терпеть не могла! Противная, наглая дрянь!
— Мэннерс тоже так считает, — кивнул герцог, — и не раз твердил мне об этом.
Вернувшаяся Марта втолкнула в комнату Салли.
— Я ничего ей не объясняла, — прошептала горничная.
— Где тот розовый с золотом туалет, в котором я вчера была, Салли? — поинтересовалась Аврора.
— В гардеробе, миледи, — поспешно ответила служанка.
— Его там нет.
— Не могу знать, миледи. Понятия не имею, куда он запропастился, — пробормотала Салли, отводя глаза.
— Кому вы его отдали? — вмешался герцог. — И не смейте мне лгать! Говорите правду!
Салли нервно переминалась с ноги на ногу:
— Не знаю, о чем это вы, милорд.
— Лжете! — крикнул Валериан, с силой сжимая руку горничной. Салли взвыла от боли.
— О ваша светлость, отпустите меня! Пощадите!
— Правду, Салли, — повторил Валериан, рассерженно встряхнув девушку. — Отвечайте, кто подбил вас украсть платье!
— Миледи, — заплакала Салли, — неужели вы позволите так обращаться со мной? И это после того, как я столько лет преданно служила вашей семье? Или у вас нет сердца?
— Поставь я на своем, Салли, — холодно заметила Аврора, — велела бы избить тебя до полусмерти! Дерзкая тварь, как ты смела стащить мое платье?! Если не расскажешь, что произошло, я велю связать тебя по рукам и ногам и бросить в реку!
— О милорд, вы не позволите ее светлости сделать это? — взвыла Салли. — Она прикончит меня!
— И что из того? Ее светлость вольна поступать со своими слугами, как пожелает. Кроме того, кто тебя хватится? Подумаешь, одной нечистой на руку служанкой меньше будет в Лондоне!
— Позови лакеев, — велела Аврора Марте.
— Не надо! Я все скажу! — завопила Салли. — Только не убивайте меня!
— Ну? Говори, несчастная! — приказал герцог, отпустив женщину.
— Лорд Тратерн! Это он подговорил меня, — всхлипнула Салли. — Обещал вернуть платье, подлый враль! Сказал, что хочет сыграть с кем-то шутку, а потом сразу же принесет, но так и не показался…